اسدالله امرايي در نشست نقد کتاب «داستان پيانو»:

مميزي‌هاي متعدد مشکل جدي ترجمه رمان است

3 ارديبهشت 1391 ساعت 15:55

اسدالله امرايي معتقد است كه ترجمه رمان با وضعيتي که در بازار نشر وجود دارد، با مشکل روبروست.


 
به گزارش هنرنیوز به نقل از روابط عمومي فرهنگسراي ملل، امرايي که در نشست نقد کتاب «داستان پيانو» در فرهنگسراي ملل حضور داشت با اشاره به مشكلات مميزي در ترجمه كتاب گفت: وقتي عنوان مي شود که ۱۰ صفحه از کتابي را حذف کنيد، در واقع مثل اين مي ماند، بچه اي که در حال به دنيا آمدن است بگويند، بچه را بي پا به دنيا بياور و يا تکه‌اي از بدنش را به دنيا بياور، در اصل هيچ مادري دلش نمي‌آيد که فرزند ناقص‌الخلقه داشته باشد و از آن جايي که خلق اثر هنري هم مانند يک تولد است مميزي براي مترجم سخت تمام مي‌شود. .
وي با اشاره به كتاب داستان پيانو افزود: اين كتاب از زبان ملت‌هايي است با سوژه‌هاي مختلف که ممکن است کتاب‌هاي بسياري از نويسندگان اين مجموعه در ايران چاپ شده باشد ولي برخي از اين نويسندگان براي اولين بار آثارشان چاپ شده است مثل «محمود طاهر از کشور مصر».
امرايي ادامه داد: اغلب اين نويسندگان ديدگاهشان را نسبت به جامعه‌اي که در آن زندگي مي‌کنند ديدگاه انتقادي است. ما در عصر حاضر هم شاهد اشکال بهره کشي که دارد اتفاق مي افتد هستيم، که در اصل همان بهره‌کشي است که هنوز در دنيا ادامه دارد.
در ادامه اين نشست قاسم بياتي (ويراستار) نيز گفت : تعداد کل نسخه‌هاي کتاب که منتشر مي‌شود، به مرز ۵۰۰ هزار نسخه در سال هم نمي رسد. کوشش کنيم مسئولانه با اين پديده برخورد کنيم .
وي افزود: کتاب پيانو ، مجموعه داستان هايي است از مردم ۵ قاره جهان که نويسندگان آن گوياي مردم خويشند. با شادي ها و رنج هايشان و مسائل ريز و درشتشان ، تا مهاجرت و فقر ، تحميل و ستمهايي که از طريق نظام هايشان برمردم اعمال مي شود. همه و همه از زبان نويسندگان شنيده مي شود. نقد و بررسي اين آثار ، وظيفه ناچيز من بود که حکم مي کردبر زبان بياورم که در مقدمه کتاب نوشته شده است
حسن اکبريان طبري (مترجم و گردآورنده کتاب) نيز در ادامه اين نشست گفت: رونمايي کتاب زياد در ايران سابقه ندارد. و فقط در اين چند دهه اخير است. واژه رونمايي در جاهاي ديگر به کار مي رفت و الآن در روزنامه‌ها و مجلات خبرهايي از رونمايي کتاب مي بينيم. به قول سهراب سپهري «زندگي رسم خوشايندي است» رونمايي از کالاهاي فرهنگي رسم خوشايندي است، و حالا که دارد شکل مي گيرد، اميدوارم اين رونمايي‌ها براي ترويج کتاب و تبليغ کتاب خواني ادامه داشته باشد.
وي ادامه داد: کتاب پيانو، شامل داستان هاي متفاوتي است از فرهنگ‌هاي مختلف و مردمان متفاوت که زندگيشان متفاوت از يکديگر است اما مسائل مشترک زيادي با هم دارند ، مانند رفتار والدين با فرزندان ،همکاران و... که در همه اين موارد کنش و واکنشي وجود دارد، که اين کنش هاو واکنش ها در نويسنده اثر خاصي دارد و بازتاب اين داستان ها اثر بر ذهن نويسنده مي گذارد.
داستان پيانو ترجمه و گردآوري حسين اکبريان طبري است که شامل آثاري از نويسندگاني چون يوکيومي شيما ، گابريل گارسيا مارکز ، آنتوان چخوف و آمي تن ...است .اين مجموعه از برگزيده داستانهاي کوتاهي است از ۵ قاره جهان که با وجود متفاوت بودن فرهنگ، مليت ها و سرزمين ها، همگي بازتابي هستند از تنگناها و دشواري هاي زندگي بشري و تلاش هاي انسان ها در رويارويي با سختي ها است .
اين نشست با حضور اسدالله امرايي، قاسم بياتي، حسن اکبريان طبري و جمعي از کتاب دوستان با همکاري موسسه انتشارات فلسفه و نقش و نگار در فرهنگسراي ملل برگزار شد.


کد خبر: 39766

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcai0ne.49noi15kk4.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com