مدير دوبلاژ سريال كره اي؛

هر هفته يك قسمت از«اي سان» را دوبله مي‌كنيم

19 خرداد 1389 ساعت 10:53


حميدرضا آشتياني‌پور سريال كره‌اي «اي‌سان» (Yi san) را براي پخش از سيما دوبله مي‌كند.

به گزارش هنر نيوز،اين مدير دوبلاژ در گفت‌وگو با ايسنا، با اعلام اين خبر اظهار كرد: در اين سريال گويندگاني چون ناهيد اميريان، شوكت حجت، ناصر احمدي، شايسته تاجبخش، ناصر احمدي، سعيد مقدم‌منش، بيژن علي‌محمدي، شهروز ملك‌آرايي، مهدي آرين‌نژاد، عليرضا شايگان، فاطمه نيرومند و محمد آفرين گويندگي مي‌كنند.

او درباره‌ي ترجمه و تنظيم ديالوگ‌هاي اين سريال گفت: ترجمه‌ي «اي سان» از سويي در برخي سكانس‌ها به اندازه‌ي مدت زمان هر ديالوگ نيست و از سوي ديگر با نحوه‌ي گفتار كره‌اي هماهنگي ندارد. بنابراين برخي مواقع ديالوگ اضافه آن را مطابق با حركت دهان بازيگران تنظيم مي‌كنم دراين شرايط براي تنظيم ديالوگ‌هاي هر قسمت حدود 7 ساعت وقت صرف مي‌كنم.

آشتياني در پايان اظهار كرد: «اي سان» سريال جذاب و زيبايي است كه هر هفته يك قسمت از آن را دوبله مي‌كنيم و شبكه‌ي پخش‌كننده‌ي آن هنوز مشخص نيست.

رالي بيونگ كه پيش از اين سريال‌هايي مانند «جواهري در قصر»‌، «تاجر بوسان» (از سيما پخش شده) را كارگرداني كرده است.

در اين سريال بازيگراني مانند لي سئوجين، هان جي _ مين و سئونگ هيون اي بازي مي‌كنند.

«اي سان» محصول شركت ام بي‌سي كره جنوبي است و درامي تاريخي به‌شمار مي‌رود. اين سريال 77 قسمتي محصول سال 2007 است و داستان آن اواخر قرن هجدهم مي‌گذرد، زماني كه لي‌ سان به عنوان بيست‌ودومين پادشاه سلسله يوسان به تخت مي‌نشيند و تجربه‌هاي متفاوتي را پشت‌سر مي‌گذارد.


کد خبر: 11091

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcb8gb8.rhb89piuur.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com