درس داریوش مهرجویی دوباره میآید
14 ارديبهشت 1390 ساعت 15:02
یونسکو در نمایشنامه «درس» رابطه معلم و شاگردی را تصویر کرده است؛ معلمی که شاگرد دختر خود را میکشد و این صحنه تلخی نیست بلکه صحنه رهایی از دست درسهای ملالآور و مضحک معلم است.
به گزارش هنرنیوز به نقل از خبرآنلاین، نمایشنامههای فرانسوی «درس» و «آوازخوان طاس» نوشته اوژن یونسکو با ترجمه داریوش مهرجویی در 95 صفحه با قیمت 1200 تومان برای بار دوم از سور نشر هرمس منتشر شد. دو نمایشنامه «درس» و «آوازخوان طاس» با آنکه از کارهای اولیه این نمایشنامهنویس فرانسوی است اما مثل کرگدنها جزء مهمترین آثار اوست.
مهرجوئی در مقدمه ترجمهاش نوشته است: «دو نمایشنامه درس و آوازخوان طاس را میتوان جزو مهمترین آثار اوژن یونسکو دانست، و از آنجا که هر دو از کارهای اولیه اوست، از تر و تازگی بیشتری نسبت به سایر آثارش برخوردار است؛ آنجا که معنا پا در هوا و چند پهلو و طنزآمیز و گزنده میشود، به بهترین وجه جوهر محتوایی تئاتر ابسورد را برملا میکند. این نمایشنامهها را به قصد اجرا (که هنوز میسر نشده) از متن فرانسه و ترجمه انگلیسی آن به فارسی برگرداندهام ...».
یونسکو در نمایشنامه «درس» رابطه معلم و شاگردی را تصویر کرده است. در پایان نمایشنامه معلم شاگرد دختر خود را میکشد و این صحنه تلخی نیست بلکه صحنه رهایی از دست درسهای ملالآور و مضحک معلم است. وژن یونسکو، در این نمایشنامه و در بسیاری دیگر از آثارش سعی دارد تا از میان رؤیاها، اظطرابها و امیال مبهم خود تصویر واقعی دنیا را منعکس کند.
پیش از آنکه مهرجوئی این دو نمایشنامه را به فارسی ترجمه کند، سحر داوری آنها را در مجموعه آثار اوژن یونسکو به فارسی برگردانده بود. نشر تجربه تاکنون شش جلد از مجموعه آثار یونسکو را منتشر کرده است. جلد ششم شامل دو تا از مشهورترین نمایشنامه های او است: «تشنگی و گشنگی» و «درس». تاکنون نمایشنامههای «مکبث»، «بداههگویی آلما»، «آدمکش»، «شاه میمیرد»، «عابر هوایی»، «کرگدن»، «ژاک یا اطاعت»، «آینده در تخممرغهاست»، «مستاجر جدید»، «آوازخوان طاس» و «صندلیها» از یونسکو به فارسی ترجمه شدهاند.
کد خبر: 26654
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcc0eqi.2bqep8laa2.html