آخرين وضعيت جسماني پدر دوبله ايران به روايت يكي از نزديكانش

خبرگزاری ايسنا , 22 خرداد 1391 ساعت 12:24

علي كسمايي پدر دوبله ايران در وضعيت نامساعد جسماني به سر مي‌برد.



فرامرز اميني از نزديكان اين هنرمند با اعلام اين مطلب گفت: روز گذشته‌، به عيادت ايشان رفته بودم اما متاسفانه حال ايشان نسبت به گذشته بدتر شده و با توجه به اينكه قادر به حركت نيستند،‌ زخم بستر گرفته‌اند.
وي افزود:‌ يك چشم ايشان بسته است و تكلم ندارد و تغذيه‌ شان نيز از طريق سرم خوراكي انجام مي‌شود.
علي كسمايي كه در بيست‌وهشتمين جشنواره‌ي فيلم فجر مورد تقدير قرار گرفت، متولد ۱۲۹۴ و فارغ‌التحصيل رشته‌ي اقتصاد از دانشگاه تهران است. او از سال ۱۳۲۹ فعاليتش را در زمينه‌ي دوبله آغاز كرد و براي نخستين‌بار در سال ۱۳۳۳ به‌عنوان سرپرست گويندگان فيلم «شاهزاده‌ي روباهان» را دوبله كرد.
او كه به‌عنوان «پدر دوبله ايران» معروف است، سرپرستي دوبلاژ «شازده احتجاب»، «شطرنج باد»، «ملكوت»، «هجرت»،‌ «پرواز در شب»، «هزاردستان»، «سربداران»، «آخرين پرواز»، «اين خانه دور است»، «سال‌هاي جواني»، «اتاق يك»، «حكايت آن مرد خوشبخت»، «كميته‌ي مجازات» و «هور در آتش» و فيلم‌هاي خارجي «دكتر ژيواگو»، «بانوي زيباي من»، «آواي موسيقي» و «هملت» را در كارنامه‌ي هنري‌اش ثبت كرده است.
به شواهد و تاريخ، بسياري از مديران دوبلاژ و گويندگان مطرح كه هم‌اكنون مشغول كار هستند، از شاگردان اين هنرمند پيش‌كسوت محسوب مي‌شوند، چنان‌كه ابوالحسن تهامي‌نژاد ـ از دوبلوران پيش‌كسوت ـ درباره‌ي كسمايي به ايسنا گفته بود: «كسمايي استاد همه‌ي ماست و ما دوبله را با ايشان شروع كرديم. آقاي كسمايي در همه‌ي ما تأثير داشته و فيلم‌هاي خيلي خوبي را دوبله كرده است، كه به‌خوبي آن‌ها را مي‌فهميده و مي‌دانسته چه كاري بايد انجام دهد.»


کد خبر: 42089

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdccoxq0.2bqi48laa2.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com