کارگردان «تبریز در مه»؛
دوبله این سریال به آذری کار بزرگی بود
30 بهمن 1391 ساعت 17:34
سازندگان سریال «تبریز در مه» با اشاره به پخش این سریال به زبان آذری از شبکه شما تاکید کردند که این اتفاق کار بزرگی بوده است.
به گزارش هنرنیوز به نقل از روابط عمومی شبکه شما؛ محمدرضا ورزی، کارگردان این مجموعه، دوبله «تبریز در مه» به زبان آذری را کار بزرگ و قابل احترام دانست و گفت: این مجموعه بخشی از تاریخ آذربایجان و متعلق به آن است که جایش در بین سریالها خالی بوده و با تصویر کشیدن تبریز ۲۰۰ سال پیش به آنچه باید در حال حاضر به انجام آن همت گماریم را نشان میدهد.
علی لدنی، تهیهکننده این سریال نیز دوبله اثر به زبان آذری را کار بزرگ و ستودنی اعلام و بیان کرد: شخصیت عباس میرزا یک شخصیت ملی است و به معنایی دوبله آن به زبان آذری حس ناسیونالیستی منطقه آذربایجان را تقویت میکند و به لحاظ نشان دادن شهامت و دلیری مبارزان آذربایجانی در مقابل استبداد و استعمار، شخصیت عباس میرزا را از انحصار منطقه آذربایجان درآورده و به شخصیت ملی تبدیل کرده است.
وی ادامه داد: از حسن نظر شبکه «شما» از پخش این اثر به زبان آذری تشکر میکنم و امیدوارم بینندگان آذری زبان از دیدن این اثر به زبان ترکی لذت ببرند و شاهد تکرار چنین کارهای خوبی از شبکه «شما» باشیم.
علی لدنی، تهیه کننده همچنین معرفی شخصیت های تاریخی ملی - بومی در قالب تصویر را باعث تقویت حس میهن دوستی مردم دانست.
تهیهکننده سریال «تبریز در مه» در پاسخ به این پرسش که در ساخت این سریال چقدر به مستندات تاریخی وفادار بودهاید؟ گفت: پرداختن به آثار تاریخی تفاوت اساسی با کارهای به روز دارد. هر فیلم نامه تاریخی از یک گروه کارشناس که معمولاً از اساتید دانشگاه هستند، بهره می گیرد.
لدنی ادامه داد: فیلم نامه تهیه شده از منابع و وقایع تاریخی مستند، توسط این گروه کارشناس بررسی شده و بعد از تایید سناریو کار ساخت اثر شروع می شود و به جرأت می توان گفت که بخش اعظم سریال تبریز در مه از مستندات تاریخی ساخته شده است.
کارگردان سریال «تبریز در مه» نیز در پاسخ به همین سوال بیان کرد: در نوشتن آثار و به نمایش درآوردن آنها خود را صد در صد مقید به تبعیت از مستندهای تاریخی می دانم، اما در بخش هایی همچون شخصیت پردازی که در نمایش الزامی است، در کنار مستندات تاریخی قرار گرفته و آن را تبدیل به یک اثر دراماتیک می کند.
وی ادامه داد: روایتگری صرف تاریخ، اثرگذاری زیادی ندارد و لازم است برای جذابتر ساختن سریالهای تاریخی، به جنبه داستانی فیلمنامه توجه بیشتری شود.
لدنی اساس انتخاب شخصیت های تاریخی بومی - ملی را با معرفی ابعاد سیاسی، دینی، اجتماعی، فرهنگی و مذهبی آنان مرتبط دانست که نهایتاً حس میهن دوستی مردم را تقویت و باعث ارتباط شخصیت به تصویر کشیده شده در سریال با مخاطب امروز می شود.
از لدنی در مورد زمان پخش این سریال از شبکه شما سوال شد ( این سریال هر شب رأس ساعت ۲۱ و ۱۰ دقیقه پخش و باز پخش آن ساعت ۱۵ روز بعد است) و اینکه زمان نمایش این سریال در سال ۸۹ از شبکه یک به اذعان کارشناسان مناسب نبوده است، توضیح داد: سریال «تبریز در مه» در واقع به روایت تاریخ ایران و مسائل زمان فتحعلی شاه و عباس میرزا پرداخته است و ما به این سریال به دید مناسبتی نگاه نکردیم ولی تصمیم بر این شد که این سریال در ایام فجر ۸۹ روی آنتن برودکه زمانبندی برای پخش برنامه در آن زمان مناسب نبوده و پخش آن از اول اسفند و ساعت ۲۰ شب بود که مخاطب کمی برای تماشا حضور داشت و این از ایرادهای اساسی پخش این اثر بود. وی بهترین زمان برای پخش این سریال را بین ۲۱ تا ۲۳ شب دانست و از دستاندرکاران شبکه شما به خاطر زمان مناسب این سریال تشکر و زمان پخش و تکرار آن را متعادل و منطقی دانست.
محمدرضا ورزی نیز ضمن تایید سخنان تهیهکننده سریال در مورد زمان و ساعت پخش این سریال از شبکه یک سیما بر این عقیده بود که ۲۰ شب زمان مناسبی برای پخش این سریال نبوده است.
کد خبر: 54672
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcdx90k.yt0o56a22y.html