«نگاه خیره» لسینگ در بازار کتاب ایران
23 شهريور 1389 ساعت 12:34
«نگاه خیره» مجموعهای از سه داستان دوریس لسینگ، برنده بریتانیایی نوبل ادبیات، به فارسی ترجمه شد و در ایران منتشر میشود.
به گزارش هنر نیوز به نقل از ایبنا، این مجموعه داستان را مهشید مهریزدان به فارسی ترجمه کرده که ترجمه او توسط موسسه انتشاراتی «کوله پشتی» روانه بازار کتاب ایران میشود.
این کتاب ترجمهای از سه داستان بسیار کوتاه این نویسنده بریتانیایی با نامهای «The Stare»، «Through the Tunnel» و «The Nuisance» است. لسینگ ۵۰ سال پیش این داستانها را نوشته است. این آثار به قلم او در دهه ۵۰ قرن میلادی گذشته در نشریه نیویورکر منتشر شدهاند. نیز برای نخستین بار است که این داستانهای لسینگ به فارسی ترجمه میشوند.
بعد از اینکه در سال ۲۰۰۷ میلادی لسینگ به جایزه نوبل ادبیات دستیافت، ترجمه آثار او به زبان فارسی افزایش یافته است. پیش از اعلام نام این نویسنده به عنوان برنده نوبل ادبیات، تنها سه کتاب از او در ایران منتشر شده بود. اکنون در طول سهسال گذشته، بیش از ۱۵ کتاب، شامل رمان و مجموعه داستان از لسینگ به فارسی ترجمه شده و برخی از ترجمههای پیشین از آثار او تجدید چاپ شدهاند.
لسینگ، نویسنده ۹۱ ساله نویسنده انگلیسی زبان و برنده جایزه نوبل ادبیات، در کرمانشاه ایران متولد شده است. پدر او افسر ارتش بریتانیا بوده و در زمان تولد این نویسنده در ۲۲ اکتبر ۱۹۱۹ میلادی در کرمانشاه خدمت میکرده است.
این نویسنده به خاطر مجموعه آثارش که شامل ۵۰ اثر میشود، امسال، جایزه نوبل ادبیات را به خود اختصاص داد تا مسنترین برنده جایزه نوبل ادبیات در طول تاریخ باشد.
او پيشتر جوایزی مانند «جایزه پرنس استرالیا»، جایزه ادبی بریتانیایی «دیوید کوهن»، جایزه یادبود «جیمز تیت بلک» را از آن خود کرده است. او همچنین از قبول لقب تشريفاتی «بانو» (Dame) امتناع کرده، اما لقب تشریفاتی پایینتری را از ملکه بریتانیا پذیرفته است.
کد خبر: 16702
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcf0edy.w6dvxagiiw.html