خردمند نمایشنامههای کانادایی را ترجمه می کند
17 ارديبهشت 1393 ساعت 10:32
آهو خردمند بازیگر و مترجم با اشاره به ترجمه چند نمایشنامه کانادایی برای معرفی به تئاتر ایران از برگزاری دومین نمایشگاه نقاشی اش در آینده ای نزدیک خبر داد و عنوان کرد فرهنگ کتابخوانی باید از مدارس ابتدایی بین کودکان نهادینه شود.
آهو خردمند بازیگر و مترجم درباره فعالیتهای اخیرش گفت: در حال حاضر مشغول ترجمه نمایشنامههایی از نویسندگان کانادایی هستم که تاکنون در ایران آثارشان ترجمه نشده است. ترجیح می دهم نام این آثار و نویسنده ها را فعلا اعلام نکنم چون متاسفانه بارها پیش آمده زمانی که نام برخی نمایشنامه های در حال ترجمه ام را اعلام کرده ام شاهد این بودم که این آثار از طریق فرد دیگری ترجمه شده و یا به اجرای عمومی رفته است.
وی که در زمینه نقاشی نیز فعالیت دارد و سه سال پیش اولین نمایشگاه از آثار نقاشیاش در گالری شیرین برپا شده بود، ادامه داد: به تازگی دو نمایشنامه «کلی مور» نوشته نورم فاستر و «خواهران خوب» اثر میشل ترامبلی را برای چاپ در اختیار نشر افراز قرار داده ام که البته نمی دانم وارد بازار شده اند یا نه. همچنین قرار است دومین نمایشگاه نقاشی ام را در آینده ای نزدیک برگزار کنم، اما زمان برگزاری این نمایشگاه هنوز مشخص نیست و فعلا در حال رایزنی هستم چون برایم مهم است که در فصل مناسبی نمایشگاه برگزار شود.
بازیگر سریال «به کجا چنین شتابان» عنوان کرد: این نقاشی ها مثل کارهای قبلی ام با گواش روی مقوا کار شدهاند. اگر برپایی این نمایشگاه در بهار میسر نشود احتمالا برپایی اش به سال آینده موکول می شود چون امکان دارد در فصل پاییز سفری به ایتالیا و اسپانیا داشته باشم و در این دو کشور نیز نمایشگاه نقاشی برگزار کنم.
این مترجم درباره نهادینه کردن فرهنگ کتابخوانی در بین جوانان توضیح داد: متاسفانه امسال به دلیل گرفتاری هنوز نتوانستم به نمایشگاه کتاب بروم اما معمولا هر سال یک روز هم که شده به نمایشگاه سر می زنم. معمولا افراد دور و بر من همگی اهل کتاب خواندن و خریداری کتاب هستند اما بیشتر این افراد هم سن و سالهای خود من هستند ولی متاسفانه فرهنگ کتابخوانی در بین جوانان ما کم رنگ شده است. البته معمولا جوان هایی که کار تئاتر می کنند و یا در کلاسهای تئاتری مشغول هستند به اقتضای کارشان و یا به اجبار مجبورند نمایشنامه های مختلفی را بخوانند که همین هم جای خوشحالی دارد.
وی ادامه داد: اعتقاد من این است که باید در این زمینه فرهنگسازی شود و این فرهنگسازی نیز باید از مدارس و دبستان ها آغاز شود. باید کتابخانه هایی وجود داشته باشد که کودکان بتوانند در مدارس از آنها استفاده کنند حتی والدین نیز می توانند کتابهایی را که در منزل لازم ندارند به مدارس و برای استفاده بچه هایشان اهدا کنند.
خردمند در پایان صحبتهایش درباره کتابهایی که اخیرا مطالعه کرده است، یادآور شد: هدیه دادن کتاب نیز از جمله کارهایی است که می تواند در نهادینه ساختن فرهنگ کتابخوانی موثر باشد. خود من معمولا این کار را انجام می دهم. در طول شش ماه گذشته چون مشغول ترجمه نمایشنامه بودم بیشتر نمایشنامه های کانادایی را به زبان اصلی خوانده ام تا ببینم کدامشان مناسب ترجمه در ایران هستند بنابراین آخرین آثاری که خواندهام نمایشنامه های نویسندگان کانادایی بوده است که برخی از آنها به زودی در اختیار علاقمندان قرار می گیرد.
آهو خردمند متولد ۱۳۲۹ تهران و فارغ التحصیل دانشکده هنرهای دراماتیک است و فعالیت هنری اش را از سال ۱۳۴۷ در تئاتر با همراهی اسماعیل شنگله در اداره برنامههای تئاتر آغاز كرد و بعد از آن نیز به گروه نمایشی علی نصیریان پیوست. وی درسال ۵۳ از ایران به مقصد انگلستان مهاجرت كرد و در دورههای كوتاهمدت در كلاسهای فن بیان و بازیگری حاضرشد و دردورهای در شهر لندن فعالیتهای خود را ادامه داد، بعد از آن به اسپانیا سفر كرد و سال ۵۹ مجددا به ایران بازگشت و در آثار مختلف سینمایی و تلویزیون ایران به ایفای نقش پرداخت.
کد خبر: 71422
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcf0jde.w6dy0agiiw.html