داوود نماینده «پیشکسوت دوبله» در گفتگو با هنرنیوز؛
دوبله «پوآرو» در «من و تو» یک فضاحت تمام عیار است
26 آذر 1393 ساعت 11:35
داوود نماینده گفت: برخی از فیلم ها به شدت در دوبله ضعف دارد و نباید آن ها رابه عنوان دوبله آثار ایرانی به حساب آورد. در سینمای هالیوود هم مانند گذشته آثار خوب و سینمای کمتر تولید می شود. بیشترین چیزی که دیده می شود انجام تروکاژ های سینمایی است
داوود نماینده گوینده و دوبلور ایرانی است. وی در مستندهای شاخصی حضور داشته است که صدای وی برای مخاطبان ایرانی یاد آور آثار شاخصی در این عرصه است.
وی از سال ۱۳۴۷ و پس از اول شدن در امتحان دکلمه و فن بیان در تهران، به رادیو معرفی شد. پس از ورود به رادیو زیر نظر خانم پژوهش و آقای مانی که از اساتید گویندگی آن زمان بودند، آموزشهای لازم را دید و گویندگی را آغاز کرد. نماینده سال ۱۳۵۵ به همراه اکبر زنجانپور، صدرالدین شجره، باقی، شمشیرگران و مریم شیرزاد به دنیای دوبله پیوست.
در سینمای هالیوود هم خبر خاصی نیست
داوود نماینده در گفتگو با خبرنگار هنرنیوز در پاسخ به این سوال که آیا در گذشته فیلمهای بهتری برای دوبله انتخاب نمیشد گفت: در گذشته فیلمهای بهتری برای دوبله وجود داشت. در سینمای فعلی هالیوود هم خبر خاصی نیست بیشتر فیلمهایشان تروکاژهای فنی است و به نسبت تعداد آثاری که میسازند آثار هنری و صاحب سبک خیلی زیاد وجود ندارد.
اسکار دیگر آن ارزش خودش را از دست داده است
وی در ادامه افزود: در زمانهای دور اسکار ارزش خاص خودش را داشته اما متاسفانه در حال حاضر بیتعارف بگویم مراسم اسکار تبدیل شده است به یک مراسم سیاسی. اگر نگاهی به سایر جشنواههایی خارجی دیگر نگاهی بیاندازیم متوجه خواهیم شد که فیلمهایی جایزه میبرند که کمی اخلاقیات در آنها رعایت شده باشد. در مجموعهمی خواهم عرض کنم که تعداد فیلمهای خوب به نسبت گذشته برای دوبله کم شده است.
کمبود زمان در دوبله بر کیفیت آثار تاثیر گذاشته است
این دوبلور پیشکسوت با اشاره به اینکه باید برای مخاطبان و شبکههای تلویزیونی خوراک مناسب تهیه کنیم گفت: به نسبت شبکههای تلویزیونی که در رسانه ملی وجود دارد و همجنین تخصصی بودن آنها خوارک کمی برایشان در نظر گرفتهایم. از طرف دیگر ما مشکل کمبود زمان در دوبله داریم. در گذشته برای دوبله کردن یک فیلم زمان صرف میشد اما در حال حاضر برای اینکه به سرعت باید فیلمها را برای پخش آماده کنیم. چگونه میتوان یک فیلم سینمایی را در مدت زمان چهل و هشت ساعت دوبله کرد؟! این کار شدنی است اما با چه کیفیتی؟! کیفیت را نباید فدای کمیتها کرد.
او همچنین درباره حضور بخش خصوصی گفت: بخش خصوصی نیز باید وارد بازار کار شود و فیلمهای خارجی را برای اکران در سینماها خریداری نماید و البته که باید دولت مردان نیز در این راستا با او همکاری داشته باشند. شرایط باید به گونهای پیش برود تا مخاطب به این فکر نکند که فیلمی را اگر امروز در سینما نبیند و از دست بدهد ظرف چند ماه آینده به راحتی میتواند سی دیهای آن را تهیه کند. باید دغدغه سینما رفتن را نیز برای مخاطب ایجاد کرد.
مخاطب باید بداند که در هر مدیوم می تواند فیلم خاص خودش را ببیند
وی با انتقاد از اینکه هماهنگی خیلی خوبی بین تصمیم گیران وجود نداد و در برخی موارد یک کار را باید چند بار انجام داد گفت: یکی از انتقادها این است که مثلاً اگر فیلمی را شبکهای برای دوبله نزد ما فرستاد شبکه دیگری همان فیلم را دوبله میکند. باید هماهنگی خاصی بین ارگانهای سینمایی صورت بگیرد مثلاً اگر سینماها فیلم خاجی را اکران کردند تلویزیون به دنبال فیلم دیگری برود. مخاطب باید بداند که هر مدیوم فیلم خاص خودش را خواهد دید. چرا باید پخش کننده خصوصی تعداد فیلم خارجی خریداری کند آنها را دوبله کند و روانه بازار نماید و از آنطرف هم رسانه ملی همین فیلمها را تهیه کند و دوباره برای دوبله آنها اقدام کند.
دوبله مجموعه «پوآرو» یک فضاحت تمام است
نماینده با لحنی صریح در ارتباط با دوبله فیلمهایی که در شبکههای فارسی زبان ماهوارهای نمایش داده میشود گفت: دوبله یک تخصص است و نمیتوان در هر مکان و هر جایی با افرادی که شناخت ندارند این کار را انجام داد. چندی پیش یک شبکه ماهوارهای مجموعه «پوآرو» را دوبله کرد که چیزی جز فجاحت نبود دوبله آن سریال بسیار چندش آور بوداین نوع کار بیاحترامی به مخاطب است.
جوانان حق این را دارند که خودشان را محک بزنند
او این چنین ادامه داد: به نظرم در گام نخست باید جوانترها را درست راهنمایی کنیم. قبل از اینکه فن کار دوبله را به آنها بیاموزیم نیاز است که به عنوان یک معلم تشخیص دهیم که توانایی انجام این کار را دارند یا نه در غیر این صورت باید کمک کنیم تا زمان خودشان را به هدر ندهند از طرفی نباید آنها را فراری داد و ترساند آنها این حق را دارند که خودشان را محک بزنند.
کیکاووس یاکیده نشان داد توانایی گفتن نقش یک را دارد
وی درباره نحوه ورود جوانها به سینما گفت: در طی چند سال اخیر تعدادی از افراد را پذیرفتیم که برای تست بیایند و از میان آن همه یک نفر کیکاووس یاکیده شد که توانست خودش را به خوبی نشان دهد. ما به عنوان افرادی که مسئول هستیم تا جایی که در توانمان است باید شرایط را برای ورود جوانان با استعداد فراهم کنیم. درصد بسیار زیادی هستند که همچنان به اندازه دو خط میتوانند دوبله کنند و یا نوبت به آنها در همین اندازهها میرسد. چرا باید کیکاووس یاکیده در این حرفه دیده شود؟! یکی از ویژگیهای او این است که جزو بازیگران تئاتر بوده و از دل تئاتر بر آمده است و بسیاری از ابزارهای مرتبط به صدا را در آنجا تربیت کرده بود. بعد از دو سال فعالیت وی او توانست در نقش «کاراگاه رکس» سخن بگوید. چرا که این پتانسیل در او وجود داشت.
برخی در دوبله هستند که باید بروند دنبال زندگی شان
داوود نماینده در پایان گفت: زمانی که میتواند در نقش یک ظاهر شود ما نیز وظیفه داریم او را حمایت کنیم. افرادی که بعد از هفت الی هشت سال متوجه میشوند که همچنان دو خط دوبله به آنها میسد بهتر است که مسیرشان را تغییر دهند و بروند دنبال زندگیشان در نقطهای دیگر که موفقیت برای آنها در دسترس باشد. تنها موردی که به افراد در این زمینه کمک میکند داشتن صداقت است اگر با خودمان صادق باشیم خواهیم در یافت که برای کار دوبله مناسب هستیم یا خیر.
کد خبر: 77517
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcgun9u.ak9uq4prra.html