اخبار بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران
نمایشگاه کتاب به «باب القبله سامرا» متبرک شده است
23 ارديبهشت 1394 ساعت 15:11
مدیر کمیته اجرایی بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران گفت: امسال «باب القبله سامرا» به نمایشگاه کتاب منتقل شد تا این رویداد بزرگ فرهنگی به آن متبرک شود.
به گزارش هنرنیوز حسین صفری در گفتوگو با ستاد خبری بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، گفت: درِ حرم امامین عسکرین(ع) طی دو سال به همت گروهی متشکل از خطاط، طراح، رنگ کار، درودگر و منبت کار ساخته شده است.
وی ادامه داد: ارزش «باب القبله سامرا» دویست میلیون تومان برآورد شده است. این اثر همزمان با برپایی بیست و هشتمین نمایشگاه کتاب تهران به مصلی امام خمینی(ره) منتقل شد و تاکنون نیز مورد استقبال مخاطبان نمایشگاه کتاب قرار گرفته است.
«باب القبله سامرا» در حیاط مصلی قرار دارد. برای ساخت این اثر ارزشمند ۴ متر مکعب چوب ساج و یک هزار کیلوگرم چوب نارنج به کار رفته است. ماجد شهریاری، جمشید سرپرست، مهدی عظیمپور، مرتضی چرب قامت و استاد منبتی سازندگان باب حرم امامین عسکرین (ع) هستند.
بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «خواندن، گفتوگو با جهان» از ۱۶ تا ۲۶ اردیبهشتماه برپاست.
شمارگان کتاب در تاجیکستان بین ۸۰۰ تا پنج هزار نسخه است
مدیر انتشارات عرفان گفت: به طور متوسط شمارگان کتاب در تاجیکستان بین ۸۰۰ تا پنج هزار نسخه است؛ اما در بخش کتابهای رده سنی کودکان بعضی اوقات شاهد چاپ کتابهایی با شمارگان ۱۰ هزار نسخه هستیم.
به گزارش ستاد خبری بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نشست «نشر فارسی در کشور تاجیکستان» با سخنرانی سراجالدین اکرامی، مدیر انتشارات ادیب، صفر امیرخان، مدیر انتشارات عرفان، سنگمحمد ظهرزاده، مشاور سفیر ایران در تاجیکستان و عباس نظری، کارشناس نشر کشور تاجیکستان صبح امروز، چهارشنبه ۲۳ اردیبهشتماه در سرای اهل قلم برگزار شد.
اکرامی در ابتدای جلسه درباره وضعیت نشر در تاجیکستان گفت: صنعت چاپ در تاجیکستان رو به گسترش است و با توجه به حمایتهای دولتی، در بخشهای مختلف شاهد افزایش عناوین و شمارگان نشر هستیم. به طور مثال تعداد روزنامههای این کشور به بیش از ۳۰۰ عنوان افزایش یافته است.
وی افزود: در راستای گسترش هرچه بیشتر صنعت چاپ، باید شورای هماهنگسازی بین ناشران ایرانی و تاجیک تشکیل شود که سالانه و با برپایی نشستهای متعدد، مشکلات نشر را بررسی و راهکارهایی را برای آن در نظر بگیرند. این همکاری به افزایش چاپ کتابهای دو زبانه نیز کمک خواهد کرد.
مدیر انتشارات ادیب ادامه داد: ناشران دولتی تاجیک زیر نظر بخش دولتی فعالیت هستند اما در بخش خصوصی نیز سالانه شاهد تاسیس سه تا پنج انتشارات هستیم.
صفر امیرخان نیز در این نشست اظهار کرد: به طور متوسط شمارگان کتاب در تاجیکستان بین ۸۰۰ تا پنج هزار نسخه است؛ اما در بخش کتابهای رده سنی کودکان بعضی اوقات به شاهد چاپ کتابهایی با شمارگان ۱۰ هزار نسخه هستیم.
ظهرزاده از دیگر سخنرانان نیز با اشاره به تاریخچه الفبای سریلیک گفت: الفبای تاجیکستان تا سال ۱۹۳۹، الفبای فارسی بود اما پس از آن در الفبای این کشور تحولاتی صورت گرفت و از سال ۱۹۴۱ الفبای این کشور به سریلیک تغییر یافت؛ به همین دلیل بسیاری از مردم تاجیکستان به زبان فارسی تسلط دارند.
بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «خواندن، گفتوگو با جهان» از تاریخ ۱۶ تا ۲۶ اردیبهشت ماه در مصلی بزرگ امام خمینی(ره) برگزار میشود.
ضرورت راهاندازی مرکز مبادلات فرهنگی ایران و ارمنستان
نشست «مشترکات فرهنگی ایران و ارمنستان» با حضور مدیر گروه زبان و ادبیات ارمنی دانشگاه آزاد تهران، در سرای ادیان و اقوام برگزار شد.
به گزارش ستاد خبری بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، نشست مشترکات فرهنگی ایران و ارمنستان توسط اداره کل مجامع، تشکلها و فعالیتهای فرهنگی عصر ۱۸ اردیبهشت ماه با حضور آندرانیک سیمونی در سرای ادیان و اقوام نمایشگاه کتاب تهران برگزار شد.
سیمونی ابتدا به ذکر تاریخچهای از اوضاع چاپ و نشر ارمنستان پرداخت و گفت:در فاصله سالهای ۱۴۰۴تا ۱۴۰۶ میلادی الفبای ارمنی ابداع شد و ارمنیها از سال ۱۴۰۵ تا ۱۴۶۰ را دوران عصر طلایی ادبیات ارمنستان میدانند. در این دوران اتفاقات ادبی مهمی در فرهنگ ارمنستان رخ داد، به عنوان مثال نام رستم برای اولین بار در این دوران مطرح شد.به طورکلی ایران و ارمنستان گذشته تاریخی مشترکی دارند و جالب اینکه واکنش تاریخی این دو ملت در برابر دشمنیها مثل حمله مغول ها شبیه هم بوده است.
وی ادامه داد: در سال ۱۵۱۲ اولین کتاب چاپی ارمنی منتشر شد. به همین مناسبت کتابی به نام «۵۰۰ سال صنعت چاپ در ارمنستان» منتشر شده که تحولات چاپ و نشر ارمنستان را از سال ۱۵۱۲ تا ۲۰۱۲ بررسی کرده است. در ایران هم این کتاب منتشر شده که «صنعت چاپ ارمنی در ایران» نام دارد. در این کتاب تاریخچه ۴۰۰ ساله این صنعت از سال ۱۶۳۸ تا ۲۰۱۱ شرح داده شده است.
سیمونی در ادامه به مشترکات فرهنگی دو کشور ایران و ارمنستان اشاره کرد و افزود: حدود ۱۴۰۵ واژه و ۲۰۰تا۳۰۰ نام مکان و شخص مشترک بین ایران و ارمنستان وجود دارد. نکته جالب اینکه حدود ۵۷۰ واژه از این واژهها در ارمنستان امروز هنوز کاربرد دارد. بسیاری از پیشوندهای منفیساز ارمنی مربوط به زبان پهلوی هستند. علائق ارمنیها به فرهنگ ایرانی بسیار زیاد است، به عنوان مثال در ایروان، سنتهای شاهنامه بسیار بیشتر جدی گرفته میشود.
این استاد دانشگاه اضافه کرد: متاسفانه امروزه با وجود پیشرفتهایی که در حوزه چاپ و نشر و اعتلا و ارتقای فرهنگی داشتهایم، توجه کافی و لازم به بحث مشترکات فرهنگی با سایر اقوام و ملتها مبذول نشده است و شاید بتوان گفت که این حوزه در پژوهشها مورد غفلت قرار گرفته است. این در حالیست که عرصه فرهنگی ایران از اورال تا یمن، از نیل تا گنگ را شامل میشود ولی به مشترکات فرهنگی این حوزه آنطور که باید و شاید توجه نمیشود.
سیمونی در پایان تاکید کرد: جای یک مرکز فرهنگی برای بررسی مشترکات فرهنگی میان ایران و ملتهای دیگر بسیار خالی است و از همینجا از وزارت محترم فرهنگ و ارشاد اسلامی درخواست دارم نسبت به راهاندازی چنین مرکزی اقدام کند، چرا که توجه به مشترکات فرهنگی ملتهای دیگر یک نیاز فرهنگی و ایرانی است، به عبارتی وامی است که ایرانیها به قومهای مختلف دادهاند و حالا وقتش است که این وام را پس بگیرند.
بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران از ۱۶ تا ۲۶ اردیبهشت ماه در مصلی امام خمینی (ره) با شعار «خواند، گفتوگو با جهان» برپاست.
پرفروشهای ایرانی و خارجی نشر آموت اعلام شد
مدیر انتشارات آموت، لیست پرفروشهای آثار ایرانی و خارجی این انتشارات را از روز آغاز نمایشگاه اعلام کرد.
یوسف علیخانی به ستاد خبری بیست و هشتمین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، با اشاره به استقبال خوب مخاطبان از آثار این غرفه گفت: آثار ایرانی و خارجی فروش خوبی داشتهاند. رمان «بیوهکشی» در صدر پرفروشهای ایرانی و «من پیش از تو» نوشته «جوجو مویز» با ترجمه مریم مفتاحی بالاترین فروش آثار خارجی این انتشارات را کسب کرده است.
وی افزود: دیگر پرفروشهای ایرانی شامل «شوهر عزیز من» و «عاشقانه» هر دو به فریبا کلهر، مجموعه «شعر قفس» اثر علیرضا روشن، «پروانهای روی شانه» و «ایراندخت» هر دو به قلم بهنام ناصح، «روزگار تفنگ» نوشته حبیب خدادادزاده، «طلسم دلداده» و «نسکافه ، با عطر کاهگل» هر دو نوشته م. آرام ب و «دایره سرخ» نوشته عبدالرحمان اونق است.
این ناشر به آثار پرفروش خارجی اشاره کرد و گفت: به جز کتاب «من پیش از تو»، آثار دیگر پرفروش این انتشارات شامل آثار ذیل است: «دختری که پادشاه سوئد را نجات داد» نوشته «یوناس یوناسون» ترجمه کیهان بهمنی، «تابستان آن سال» به قلم «دیوید بالداچی» ترجمه شقایق قندهاری، «اولین تماس تلفنی از بهشت» اثر «میچ آلبوم» ترجمه آرتمیس مسعودی و «پیش از آنکه بخوابم» نوشته «اس جی واتسون» ترجمه شقایق.
علیخانی اظهار کرد: «خدمتکار و پروفسور» نوشته «یوکو اوگاوا» با ترجمه کیهان بهمنی، «بودن» اثر «یرژی کاشینسکی» ترجمه مهسا ملکمرزبان، «ادیپ در جاده» به قلم «هانری بوشو» ترجمه سعید صادقیان و نجما طباطبایی، «اتاق» اثر «اما دون ارهو» ترجمه علی قانع و «زندگی اسرارآمیز» اثر «سومانیک کید» با ترجمه عباس زارعی در ادامه فهرست رمانهای پرفروش خارجی این انتشارات قرار گرفتهاند.
بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با شعار «خواندن؛ گفتوگو با جهان» از ۱۶ تا ۲۶ اردیبهشتماه در مصلی امام خمینی(ره) برپاست
بازدید نزدیک به سه میلیون نفر از سایت نمایشگاه کتاب تهران
سایت نمایشگاه بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، از ۲۶ فروردین تاکنون از سوی ۲میلیون و ۲۷۶ هزار نفر مورد بازدید قرار گرفته است.
این سایت شامل بخشهای مختلفی است که از این جمله میتوان به بخش جستجوی کتاب و ناشران اشاره کرد. در این بخش در کنار فهرست کتابهای مختلف ناشران در بخشهای مختلف نمایشگاه، فهرست ناشران داخلی و خارجی حاضر در نمایشگاه هم بر روی این نمایشگاه قابل دسترسی است.
همچنین بازدیدکنندگان از نمایشگاه پیش از حضور میتوانند با مراجعه به این پایگاه از کتابهای ناشران داخلی و خارجی مطلع شوند. علاوه بر این، تازهترین اخبار و رویدادهای نمایشگاه نیز در بخش اخبار سایت در اختیار علاقهمندان قرار دارد.
برنامهها و فعالیتهای دیگر نمایشگاه از جمله برنامهها سراهای اهل قلم و دیدارها و حضور شخصیتها نیز در این سایت در دسترس علاقهمندان قرار دارد.
راهنمای بازدید از نمایشگاه به همراه نقشه با فرمت pdf به ویژه برای بازدیدکنندگان شهرستانی و راههای دسترسی به نمایشگاه نیز در بخش بازدید در دسترس است.
بخش اطلاعرسانی سایت نیز با انتشار اپلیکیشنهای نمایشگاه به اطلاعرسانی در این زمینه میپردازند. در طی ۲۸ روز گذشته بیش از ۱۳ میلیون و ۱۷۰ بار صفحات سایت نمایشگاه از سوی بازدیدکنندگان و علاقهمندان مورد بازدید قرار گرفته است.
سایت بیست و هشتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، به آدرس www.tibf.ir برای عموم مردم قابل دسترسی است.
کد خبر: 80829
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcgy797.ak9zx4prra.html
هنر نیوز
http://www.honarnews.com