مدیر طرح و تأمین برنامه شبکه سحر خبرداد؛

پخش دوبله 6 سریال برای بیندگان کشورهای مختلف

11 تير 1390 ساعت 12:24


شبکه جهانی سحر در طول سال جاری سریالهای «مختارنامه»، «آشپزباشی»، « در چشم باد»، «فاصله ها»، «مدار صفر درجه» و «روزگار قریب» را برای بیندگان خود در کشورهای مختلف دوبله و پخش می کند.
به گزارش هنرنیوز وبه نقل از روابط عمومی این شبکه بین المللی، ناصر حجازی فر مدیر طرح و تأمین برنامه شبکه سحر گفت: با توجه به علاقمندی و رضایت بالای مخاطبان شبکه نسبت به پخش فیلم ها و سریالهای ایرانی، تأمین این آثار و آماده سازی آنها برای تحویل به گروههای برنامه ساز و ورود به مراحل زیرنویس یا دوبله به زبانهای مختلف در دستور کار ما قرار دارد.
وی افزود: در همین راستا و با توجه به بررسی های اولیه صورت گرته، دوبله یا زیرنویس چند سریال پر بیننده شبکه های داخلی که مضامین و محتوای آنها با پخش برونمرزی این آثار تناسب دارد نظیر مختارنامه، آشپز باشی، مجموعه شاید برای شما هم اتفاق بیافتد، سریالهای جراحت، مدار صفر درجه، روزگار قریب، در چشم باد، فاصله ها و ... در سال 90 انجام خواهد پذیرفت.
این مدیر رسانه ای درباره شیوه کار دوبله یا زیرنویس آثار و سیماهایی که این فیلم و سریالها از طریق آنها پخش خواهد شد گفت: سریال در چشم باد در سیماهای کردی، آذری، اردو، فرانسوی و بوسنیایی مراحل ترجمه تا دوبله یا زیرنویس را طی می کنند. این اثر ماندگار که جزء سریالهای فاخر صدا و سیماست در سیماهایی که امکان دوبله را دارند دوبله و در برخی سیماها به صورت زیرنویس به بینندگان آنها ارایه خواهد شد.
حجازیفر با اشاره به اینکه کار زبانگردانی برنامه ها در شبکه سحر با مشکلات عدیده ای روبروست گفت: تهیه کنندگان آثار داخلی معمولاً الزامی به تحویل برنامه ها در قالب باند موسیقی، صدا و افکت مستقل ندارند که موانعی را در مسیر زبانگردانی این تولیدات برای پخش از شبکه های برونمرزی فراهم می کند.
مدیر طرح و تأمین برنامه شبکه جهانی سحر ادامه داد: تسریع در این زمان صرفاً در مورد زیرنویس اتفاق می افتد. به عنوان نمونه در سیمای بوسنیایی که عملاً تعداد افراد مسلط به این زبان در ایران انگشت شمارند فعلاً امکان دوبله وجود ندارد و عمده برنامه ها زیرنویس می شود
اما در همین زبان هم این موضوع نسبی است و به سبب تراکم کار ترجمه و کم بودن مترجمان و ویراستاران مسلط به دو زبان بوسنیایی و فارسی، باز هم کار با سرعت خیلی بالایی پیش نمی رود و بعضاً درخواستهای مخاطبان برای تماشای فیلم ها و سریالهای ایرانی به زبان خودشان، جلوتر از رساندن این آثار به مرحله پخش از برخی سیماهاست.
وی در خصوص سریال" مختارنامه" با اشاره به اینکه متون این سریال در حال ترجمه به زبانهای مختلف است افزود: از آنجا که شبکه سحر دارای مخاطبان با ملیتها و زبانهای متنوع، دارای ویژگیهای مختلف و نیز تفاوتهای مذهبی است، همه ملاحظات در نظر گرفته می شود تا این سریال حتماً به زبانهایی که مخاطبان آنها بیشترین ضریب پذیرش را نسبت به پیام و محتوای این سریال دارند پخش شود. از دیگر سو در همه موارد ظرافتهای انتقال مضمون در ترجمه ها و دوبله به شکلی که رویکردهای ویژه این سریال با وجه جذب و جلب مخاطب بیشترین هماهنگی را داشته باشد، رعایت می شود.
حجازی فر در مورد مجموعه داستانی" شاید برای شما هم اتفاق بیافتد" نیز گفت: 90 قسمت این مجموعه تأمین شده و در حال آماده سازی است. البته با توجه به اینکه تعداد دوبلورهای شبکه محدود ولی شخصیت ها در این مجموعه بسیار زیاد و متعددند، دوبله این مجموعه کار مشکلی است. طبق تصمیمات اولیه سیماهای اروپایی شبکه یعنی سیماهای فرانسوی، انگلیسی و بوسنیایی این مجموعه را زیرنویس خواهند کرد و در سه سیمای آسیایی یعنی کردی، اردو و آذری به صورت دوبله ارایه خواهد شد که بر این اساس گروهها در حال بررسی و انتخاب قسمتهایی از این مجموعه برای کار هستند.
مدیر طرح و تأمین برنامه شبکه سحر همچنین اظهار کرد: فعلاً دوبله سریال" آشپز باشی" نیز برای سه سیمای آذری، کردی و اردو به تصویب رسیده است و " مدار صفر درجه" هم در سه سیمای کردی، آذری و فرانسوی زبانگردانی می شود. ضمن آن که دوبله سریال" جراحت" که ماه رمضان گذشته از شبکه های داخلی پخش شد، به زبانهای آذری و کردی صورت می گیرد و دوبله سریال" فاصله ها" نیز در سیمای کردی شبکه در دست انجام است. همچنین دوبله کردی "روزگار قریب" در سیمای کردی به اتمام رسیده و این سریال از طریق آنتن سیمای کردی در معرض دید بینندگان نیز قرار گرفته که با استقبال روبرو شده است و در برخی گروههای دیگر نیز در حال پیگیری مراحل مختلف است.
شبکه جهانی سحر که هم اکنون 44 ساعت در شبانه روز شامل یک زمان 20 ساعته از کانال اول و 24 ساعت از طریق کانال دوم آن، برنامه پخش می کند مجموعه ای رسانه ای است متشکل از 6 سرویس فرانسوی، انگلیسی، بوسنیایی، کردی، اردو و آذری زبان که هر یک مقاطعی از شبانه روز به پخش برنامه برای مخاطبان خود می پردازند. برنامه های این شبکه که یکی از 5 شبکه تلویزیونی معاونت برونمرزی صدا و سیماست از طریق ماهواره های هات برد، آسیاست، نایل ست و بدر پخش می شود و مخاطبان آن، بینندگان غیر ایرانی تلویزیون در جای جای جهان هستند.


کد خبر: 29160

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdchvzni.23nw-dftt2.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com