شهلا انتظاريان با بیش از 10 اثر در نمايشگاه بينالمللي كتاب ؛
گربه من دانياسور است
13 ارديبهشت 1390 ساعت 12:10
بيش از 10 اثر تازه شهلا انتظاريان در نمايشگاه بينالمللي كتاب شهلا انتظاريان كه اين روزها مشغول ترجمه كتاب بازنويسي شده «دن كيشوت» ويژه نوجوانان است، از ورود بيش از 10 عنوان اثر تازه ترجمهاياش در نمايشگاه بينالمللي كتاب تهران خبر داد.
به گزارش هنرنیوز به نقل از ايسنا مجموعه پنج جلدي «خانواده عوضي» نوشته جكي فرنج با عناويني همچون «مادر بزرگ من گوريل است»، «گربه من دانياسور است» و «عموي من گرگ انسان است» بخشي از اين آثار را تشكيل ميدهند.
مجموعه چهار جلدي «بازي با علم» نوشته ويكي كوپ از ديگر آثار ترجمهاي اين مترجم است كه بناست با همت انتظارات كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان در اين نمايشگاه عرضه شود. «در برابر باد ميايستم»، «خيس ميشوم»، «خودم را ميبينم» و «به زمين ميافتم» عناوين اين آثارند كه به ترتيب به مباحث علمي با زبان ساده به كودكان در حوزه باد، آب، آيينه و جاذبه زمين ميپردازند.
به تازگي رمانهاي سهگانه «دختران كابلي» نوشته دپورا اليس با ترجمه اين مترجم با همت انتشارات قدياني راهي بازار شده است.
«نان آور»، «سفر پروانه» و «شهر گلي» عناوين اين سهگانه هستند.
دپورا اليس نويسنده اين كتاب در اردوگاههاي پناهندگان افغاني به سر برده و داستانهاي فراواني هم چون قصه زندگي پروانه را شنيده است. او تمامي حقوق اين كتاب را به انجمن «زنان براي زنان» در افغانستان هديه كرده است كه زندگي خود را وقف آموزش دختران افغاني در اردوگاههاي پناهندگان در پاكستان كردهاند.
شهلا انتظاريان مترجم اين سهگانه هم اكنون مشغول ترجمه مجموعهاي از آثار بازنويسي ادبيات كلاسيك جهان ويژه نوجوانان است.
«گوژپشت نوتردام» ويكتور هوگو، «شبح اپرا» كاستون لورو، «مردي با نقاب آهنين» الكساندر دوما به ترتيب با بازنويسي «دنيا امسي سادن»، «دين لم» و «الوير هو» با ترجمه اين مترجم بناست توسط نشر قدياني راهي بازار شوند.
کد خبر: 26523
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdchxmni.23n-idftt2.html