نمایشنامه ای از عبدالله كوثري؛

ببر پشت دروازه در روايتي تمثيلي عليه جنگ حرف مي‌زند

3 مرداد 1390 ساعت 13:31


عبدالله كوثري سرگرم ترجمه‌ي يك نمايش‌نامه است. به گزارش هنرنیوز به نقل از ايسنا، كوثري كه چندي پيش گزيده‌اي از شعرهاي جورج سفريس را منتشر كرد، به تازگي نيز ترجمه‌اي ديگر را به دست گرفته است. او اين‌بار نمايش‌نامه‌اي از ژان ژيرودو را از زبان انگليسي به فارسي ترجمه مي‌كند. متن اصلي اين اثر به زبان فرانسه نوشته شده است.
به گفته‌ي مترجم، اين روايت با عنوان «ببر پشت دروازه» اثري است كه به طور تمثيلي به مسأله‌ي جنگ تروا مي‌پردازد؛ نه اين‌كه از آن روايت حرف بزند يا آن را بازخواني كند؛ بلكه با بهره‌گيري از اين رويداد، در روايتي تمثيلي عليه جنگ حرف مي‌زند. اين كتاب در سال 1935 و درست در آستانه‌ي جنگ دوم جهاني نوشته شده است.
قبلا هم از ژان ژيرودو، داستان‌نويس و نمايش‌نامه نويس فرانسوي، كتاب‌هاي «ميان‌پرده؛ كمدي در سه پرده»، «ژوديت: تراژدي در سه پرده»، «تسا (پري‌زاده‌ي وفادار) نمايش‌نامه در سه پرده و شش تابلو اثر مارگريت كندي» و «آمفيتريون 38» با ترجمه‌ي عباس آگاهي و مهشيد نونهالي منتشر شده است. همچنين «زيگفريد» با ترجمه‌ي عباس آگاهي، «جنگ تروا اتفاق نمي‌افتد» ترجمه‌ي عفت برادران‌ رحيمي، «اوندين» ترجمه‌ي ليلي گلستان و «الكتر» ترجمه‌ي مهرنوش سلوكي از ديگر آثار منتشرشده‌ي او در زبان فارسي است.



کد خبر: 30141

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcizzap.t1au52bcct.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com