نگاهی بر تازه های نشر؛
«ویس و رامین» درنگی بر عاشقانه های ادب فارسی
19 مهر 1391 ساعت 14:33
رمان «ویس و رامین»، بر اساس منظومه فخرالدین اسعد گرگانی، نوشته فریده گلبو توسط انتشارات ایران شناسی منتشر شده است.
به گزارش هنرنیوز، کتاب حاضر برگردان منظومه «ویس و رامین» فخرالدین اسعد گرگانی به نثر است. فریده گلبو هدف خود از برگردان نثر این منظومه آشنایی نسل نو با میراث کهن ادبیات فارسی می داند و می نویسد: «این که در حد توان و بضاعت قلم خویش نظر خوانندگان این کتاب را به اصل اثر جلب کنم، یک ایستگاه زمانی و فرصتی به وجود آورم تا نسل حاضر بنا به عادت رایج این زمان که قصه را در قالب نثر راحت تر میخوانند و آسان تر می فهمد و نیزبا واژگان شناخته شده تر و امروزی تری از موضوع این منظومه آگاه شود.»
«منظومه ویس و رامین اثر فخرالدین اسعد گرگانی که بسیاری از منتقدان صاحب نام آن را یکی از شاهکارهای بی مانند ادبیات فارسی بر شمرده اند در بحر هزج مسدس مقصور یا محذوف یعنی بر وزن (مفاعیلن مفاعیلن مفاعیل) در فاصله سال های ۴۳۲ تا ۴۴۶ و یا ۴۴۸ هجری قمری سروده شده است. تعداد ابیات ایم منظومه در نسخه های گوناگون از ۸۹۰۴ تا ۹۰۴۵ بیت درج شده که این تفاوت، از اختلاف سلیقه و تشخیص کاتبان و ناسخان و یا مصححان مختلف پدید آمده است. اصل داستان مربوط به دوره حکومت پارت ها و سلسله اشکانیان است و وقایع داستان در منطقه جغرافیایی ایران شمالی ـ از مرو تا همدان ـ جریان دارد. راوی نخستین قصه آن را به زبان پهلوی نگاشته است. ولی فخرالدین اسعد گرگانی سرابنده منظومه ویس و رامین معاصرسلطان ابوطالب طغرل سلجوقی است و در زمان وزارت (خواجه عمادالدین عمیدالملک ابونصر بن ابوصالح محمد کندری جراحی که مردی کارآمد و با تدبیر و دانشمند بود، به دستور حکمران اصفهان، عمید ابوالفتح مظفر نیشابوری ویس و رامین را به نظم در آورد.»
فریده گلبو خود در مقدمه کتاب آورده است: «این قصه برخاسته از تمایلات بشری در چهارچوب زندگی دنیایی و بهتر گفته شود، تبلور هیجانات انسان زمینی است و از آنجا که بسیاری از حماسه های عاشقانه و یا افسانه ها و داستان ها و قصه هایی که در ادبیات ما و حتی جهن، روایتگر عشق بوده اند، حکایتشان با رنج و درد و هجر و محرومی آمیخته است و اکثر با سیاهی مرگ پایان میپذیرد، اگر نگوییم یگانه بودن، می توانیم گفت کم نظیر بودنسرگذشتویس و رامین در منظومه گرگانی سخت چشمگیر و ئر خور ملاحظه است.»
وی همچنین در مقدمه کتاب نظر برخی ادیبان، نویسندگان و پژوهشگران را درباره منظومه ویس و رامین آورده است. از جمله محمد معین درباره زبان این منظومه مینویسد: «شاعر، زبان عادی و عمومی زمان خود را که در خراسان رایج بوده است، مورد بررسی استفاده قرار داده و بی ان که عمدی به کار برده باشد، زبان شعرش از واژه های مهجور و مشکل عربی دور مانده است.» دکتر محمد علی اسلامی ندوشن نیز مینویسد: «ویس و رامین یک اثر رئالیست است که تار و پود آن از طبیعت گرفته شده است. عشق ویس و رامین با روشنایی و زندگی پیوند دارد. پردازندگان ویس و رامین میدانستهاند که انسان موجودی است سرشته از خوب و بد و کوششی در پنهان کردن جنبه بد او روا نداشتهاند...»
رامین پس از دیدن ویس، پیامش را توسط دایه به او میرساند : «ای باغ طرب، نه فقط بتان سیمین بر که ماه آسمان هم باید در مقابل زیبایی تو بر زمین سجده برد. تو با زلف سیاه و لبان یاقوت رنگت، خسروان جهان را بنده خود میکنی، تا برسد به من که با دیدن تو دلم همچو گوری شتابان به دام عشقت اسیر شد. هوش و خرد باختم باختم و از آن روز نه ساعتی از درد فراقت آسوده ام، نه به چیزی دل خوش کردهام. نه همراه یاران شابق در میدان، اسب میتازم و نه چون گذشته به بازی چوگان سرگرم میشوم. تن گدازان و نب دارم تنها با دیدار روی تو درمان مییابد و گفتار مهر آمیز تو یگانه داروی شفا بخش من است. بی تو زندگانی را در اصل نمیخواهم. اما اگر دل تو با من مهربان شود، در مقابلم سرشکنی نکند و بدگمانی به خود راه ندهد، دیدار رخسار جان افروزت بهشت جاودان من خواهد بود که خداوند وجود تو را از همه خوبیهای جهان سرشته است و میدانم در ناز و شادکامی پرورش یافتهای.»
رمان «ویس و رامین» برگردان منظومه «ویس و رامین» فخرالدین اسعد گرگانی به نثر، نوشته فریده گلبو توسط انتشارات ایرانشناسی در ۲۷۲ صفحه، شمارگان ۳۰۰۰ نسخه و با قیمت۶۵۰۰ تومان منتشر شده است.
کد خبر: 47685
آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcjimex.uqeaozsffu.html