ترجمه انگلیسی و اردو "دا" از نیمه گذشت/ رایزنی با مترجمان عربی
تاريخ : سه شنبه ۱۹ مرداد ۱۳۸۹ ساعت ۰۹:۴۹
در حالی که ترجمه انگلیسی کتاب "دا" از نیمه گذشته و ترجمه آن به زبان اردو نیز به نیمه رسیده است، انتشارات سوره مهر در حال برنامه ریزی و انتخاب مترجم عربی این کتاب است.
به گزارش هنرنيوز به نقل از مهر، کتاب "دا" مجموعه خاطرات سیده زهرا حسینی از دوران جنگ هشت ساله عراق با ایران توسط پال اسپراکمن آمریکایی در دست ترجمه قرار دارد که وی برای برگردان اثر به انگلیسی نیاز به برخی توضیحات و رفع ابهامات از سوی نویسنده و راوی کتاب داشت و به همین منظور در زمان بیست و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران سفری به ایران داشته و با راوی کتاب دیدار کرد.
وی که در حال حاضر ترجمه کتاب "دا" را از نیمه گذرانده است پیش از این کتابهای "سفر به گرای 270 درجه" نوشته احمد دهقان، "شطرنج با ماشین قیامت"، "داستان های شهر جنگی" نوشته حبیب احمدزاده و "اسماعیل" اثر امیرحسین فردی را به انگلیسی ترجمه کرده است.
کتاب "دا" به عنوان یکی از پرفروش ترین کتاب های ایرانی همچنین توسط صادق رضا تقوی نیز در دست ترجمه به زبان اردو قرار دارد. این مترجم پاکستانی تاکنون ترجمه اثر حجیم "دا" را به نیمه رسانده است.
تقوی کتاب های "آنک ان یتیم نظر کرده" سرشار، "ارمیا" نوشته رضا امیرخانی و "ای کاش گل سرخ نبود" از منیژه آرمین را هم به زبان ارو ترجمه کرده است.
صادق رضا تقوی دارای فوق لیسانس شیمی است و زبان فارسی را درکشور پاکستان آموخته است.وی از سال 1996 میلادی به ایران آمده و در حال حاضر در شهر قم ساکن است.
انتشارات سوره مهر حوزه هنری همچنین در برنامه خود دارد که "دا" را به زبان عربی ترجمه کند که هنوز مترجم قطعی آن مشخص نشده و رایزنی با چند مترجم عربی زبان ادامه دارد.