علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران صبح امروز با گریگوری پطرویچ ایولیف معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه و هیئت همراه از کشور روسیه دیدار کرد.
جنتی پس از این دیدار در جمع خبرنگاران حاضر و به تشریح آنچه میان خود و ایولیف گذشته بود پرداخت و گفت: امروز میزبان معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه هستیم. که به همراه هیئت همراه به مناسبت برگزاری هفته فرهنگ روسیه در تهران به ایران آمدهاند.
وی گفت: ما مذاکرات خوبی داشتیم اما خوشبختانه موافقتنامه فرهنگی میان ایران و روسیه در سال 1344 منعقد شده و در سالهای اخیر هم در چارچوب آن موافقتنامه برنامههای مبادلات فرهنگی میان دو کشور امضاء و انجام شده و روابط بسیار گسترده و خوبی در بخشهای مختلف از جمله همکاری در زمینههای برگزاری هفتههای فرهنگی، تبادل فیلمهای سینمایی، مشارکت در جشنوارههای مختلف و ترجمه اثار داریم.
جنتی افزود: قابل توجه است که در دهه 40 شاهنامه به زبان روسی ترجمه شده و اخیرا با کمک رایزنی ایران در مسکو مثنوی مولانا در دو جلد ترجمه شده که بسیار مورد استفاده قرار گرفته و حتی در متروهای مسکو در اختیار شهروندانی که در این مکان تردد میکنند قرار دارد.
به گفته وزیر ارشاد ایران ترجمه آثار ایرانی بسیار میتواند موثر باشد، صحبتهای خوبی با ایشان درباره معرفی شخصیتهای فرهنگی برجسته دو کشور و معرفی آنها به دو ملت داشتیم و همچنین توسعه همکاریهای در زمینه مبادله فیلم و صنایع دستی و هنرهای نمایشی و تجسمی داریم و امیدواریم از هفته فرهنگی بازدید کنید چرا که فیلمهایی به نمایش گذاشته شده و بسیاری از کارگردانان برجسته روسی به ایران آمده است.موسیقی روسی اجرا خواهد شد که فکر میکنم برای مردم ما جالب باشد.
در ادامه ایولف معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه در جمع خبرنگاران در پاسخ به سؤال فارس درباره اینکه از آنچه در این دیدار با وزیر فرهنگ ایران داشتید بگویید توضیح داد: پیرامون دو موضوع مهم بحث کردیم یکی بحث برگزاری هفته فرهنگ روسیه در ایران بود که روز گذشته افتتاح رسمی آن را در تهران شاهد بودیم و همه هنرمندان کشور خود را به ایران آوردیم تا هنر و فرهنگ ملت روسیه را به نمایش بگذارند.
وی در مورد مسائل مورد علاقه طرفین هم ابراز داشت: در این دیدار در مورد مسائل مورد علاقه طرفین و طرح حوزههایی برای برقراری ارتباط مستقیم با سازمانهای فرهنگی بین دو کشور و ارتباط مستقیم با هنرمندان صنایع دستی دو کشور، تولید فیلم مشترک بین ایران و روسیه مذاکراتی داشتیم.
وی افزود: از وزیر ارشاد ایران نیز به خاطر مسائلی که مطرح و پیشنهاداتی که ارائه کردند تا به گسترش فرهنگ دو کشور منجر شود تشکر میکنم.
وی در پاسخ به سؤال دیگر فارس درباره تولید آثار هنری مشترک خصوصاً فیلمهای سینمایی و مستند گفت: ما در حوزه تولید فیلمهای مستند مشترک صحبت کرده و به تفاهماتی رسیدیم تا با موضوع تاریخ و فرهنگ دو کشور تولیداتی در این راستا شاهد باشیم.
همچنین در خصوص تولید فیلمهای مشترک سینمایی مواردی مطرح شد تا تولیداتی که موجب ارتباط سینماگران بین دو کشور میشود را به صورت مشترک داشته باشیم.
معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه در پاسخ به سوال خبرنگاری که پرسید ادبیات روسیه و فارسی غنی هستند اما در دیدار با وزیر ارشاد ایران به چه تفاهماتی در این راستا رسیدهاید توضیح داد: مسلم است که با در این زمینه نیز علاقمند به همکاری هستیم و صحبتهایی هم مطرح شد. به طور مشخص علاقمند هستیم بیش از 10 عنوان کتاب از آثار نویسندگان ایران را به دو زبان روسی و فارسی چه در حوزه ادبیات، کلاسیک و چه در حوزه ادبیات معاصر ایران در روسیه منتشر کنیم.
وی افزود: ما آمادهایم از متخصصان و مترجمان ایرانی در روسیه پذیرایی کنیم. تا در چارچوب مرکز بینالمللی فرهنگی وابسته به کتابخانه ادبیات خارجی است از این نویسندگان استقبال کنیم. نویسندگان ایرانی به روسیه اعزام میشوند تا تولیدات ادبی خوبی که به معرفی ادبیات ایران میپردازد در کشور ما منتشر کنیم.