آثار ترجمهنشده ساموئل بکت به ایران رسید
سهیل سمی از ترجمههای تازه خود خبر داد.
تاريخ : يکشنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۳ ساعت ۱۳:۳۰
این مترجم درباره کتابهای تازه خود گفت: اکنون رمان «خرمن سرخ» دشیل همت را ترجمه میکنم که کتاب معروفی است و سالها قبل ترجمه شده است، اما ترجمهها قدیمی است و تصمیم گرفتم آن را دوباره ترجمه کنم. همچنین در حال بازخوانی ترجمه رمان «what» ساموئل بکت هستم و قرار است برای نشر ثالث سایر آثار این نویسنده را که به فارسی ترجمه نشده، ترجمه کنم که بیشتر شامل آثار منثور اوست.
او افزود: کتابهایی را در نشر ققنوس در دست انتشار داشتم که مجوز انتشار نگرفته بودند، اما به تازگی از میان آنها «قدرت زیبایی» که کتابی فلسفی است و همچنین رمان «زیبا و ملعون» از فیتزجرالد مجوز گرفته و به زودی منتشر میشوند.
سمی همچنین به ترجمه آثاری از جان بارت اشاره کرد و گفت: قبلا رمان «اپرای شناور» جان بارت را ترجمه کرده بودم و حالا هم قصد دارم دو رمان دیگر او یعنی «مرخصی تحقیقی: داستان عاشقانه» و «داستان جزر و مد» را ترجمه کنم که در نشر ثالث منتشر میشوند.