كتابي براي رفع التهابات اجتماعي در دست ترجمه است
 
تاريخ : دوشنبه ۱۱ مرداد ۱۳۸۹ ساعت ۱۳:۲۸
مترجم كتاب «92 تكنيك كوچك براي رسيدن به موفقيت‌هاي بزرگ» هدف خود از ترجمه اين اثر را كاستن از تنش‌ها و التهابات جامعه مطرح كرد.

به گزارش هنرنيوز،امير دانش‌زاده در گفت‌وگو با ايبنا عنوان كرد: ‌اين نوشتار به بررسي 92 تكنيك كاربردي و موجز، اما بسيار موثر در زندگي‌ انسان‌ پرداخته است. نويسنده كتاب، «ليل لاندز» بانويي آمريكايي است كه سال‌ها در حوزه روانشناسي ارتباطات فعاليت كرده و تجربيات گوناگوني از استادان، دانشجويان و مردم را در اين كتاب دخيل كرده است.

وي با تاكيد بر اين كه حاصل تجربيات اين نويسنده به انضمام ارتباطاتش در كتاب طرح شده است، اظهار داشت: از ويژگي‌هاي نوشتار ترجمه شده مي‌توان به ارايه تكنيك‌هاي كوچك و جزيي در حوزه روانشناسي و دخالت ندادن تفاوت‌هاي قومي، ملي، حزبي و تفكري افراد اشاره كرد.

دانش‌زاده با تاكيد بر اين كه تكنيك‌هاي كوچك روانشناسي بسيار خلاصه‌وار در كتاب بيان شده است، تشريح كرد: مباحث اجتماعي و ارتباطات نبايد با بحث‌هاي قومي و ملي مخلوط شود. انسان‌ها همه از يك سرشت و واحدند و بايد نوع نگاه نيز مشترك باشد.

وي تلفيق و آفرينش روانشناسي با مذهب و ديگر مباحث را ويژه افراد آگاه و حرفه‌اي دانست و يادآور شد: با وجود تاليف كتاب‌هاي گوناگون در اين حوزه كه به زمان زيادي براي نتيجه‌‌بخشي نياز دارد، تكنيك‌هاي كوچك موفقيت در كوتاه مدت قابل اجرا و اثربخش است.

نويسنده كتاب «گام‌هاي بلند براي رسيدن به آرامش» در پاسخ به اين سوال كه آيا مطلبي به مقدمه يا متن اصلي كتاب افزوده است، گفت: مترجم بايد امانت‌دار متن اصلي باشد و تنها به انتقال زبان مبدا به مقصد بپردازد. هيچ مترجم و نويسنده‌اي اجازه دخل و تصرف در متن كتاب را ندارد و تنها در صورتي نويسنده مي‌تواند مطلبي اضافه كند كه به عنوان متمم مطرح شده باشد.

وي با تاكيد بر اين كه متن لاتين كتاب در سال 2003 تاليف شده است،‌ اظهار داشت: ترجمه كتاب در 350 صفحه تا انتهاي شهريور ماه از سوي نشر پنجره منتشر خواهد شد. در حال حاضر طراحي جلد و آخرين غلط‌گيري‌هاي كتاب انجام شده است.
کد خبر: 14477
Share/Save/Bookmark