به گزارش خبرنگار هنرنیوز نشست خبری نمایشگاه کتاب مسکو در سرای اهل قلم با حضور سید عباس صالحی معاون امور فرهنگی وزارت ارشاد و امیر مسعود شهرام نیا مدیر عامل موسسه نمایشگاهها برگزار شد.در این نشست مدیر عامل موسسه نمایشگاه ها در پاسخ به سوال خبرنگار هنرنیوز که پرسید« استقبال ناشران روسی از ادبیات ایرانی معمولا در چه موضوعاتی بیشتر است و آیا کتابی روسی ترجمه شده به فارسی هم در این نمایشگاه رونمایی خواهد شد؟» که وی گفت: اگر چه اطلاعات من نسبت به فضای ادبیات مسکو بسیار اندک است چون تاکنون یک سفر بیشتر به مسکو نداشتم! اما شاید بعد از این سفر بتوانم بهتر سوال شما را جواب دهم ولی در مجموع در این چند ماهی که به صورت شبابه روزی بابت حضور در نمایشگاه با روسها ارتباط داشتیم متاسفانه مثل خیلی از بازارهای کتاب مختلف دنیا؛ کتاب های ایرانی آنچنان در مسکو شناخته شده نیست البته برخی از آثار ادبیات کهن فارسی تاکنون به روسی ترجمه شدند مثل کتاب شاهنامه که حتی به نسخه مسکو معروف است که نشان می دهد ورود روس ها به شاهنامه و شاهنامه پژوهی از ما عمیق تر و جدی تر بوده است.
وی ادامه داد: من استناد می کنم به روایتی که در دیدار با معاون آژانس فدرال روسیه در مورد ادبیات ایرانی داشتیم و ایشان ابراز ناراحتی می کرد که سهم کتاب ایرانی در بازار کتاب مسکو خیلی کم رنگ تر از حق ایران و ادبیات ایرانی است و متاسفانه این موضوع در ادبیات معاصر ناراحت کننده تر است. لذا اتفاق هایی مثل حضور در نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو می تواند این عطش را در جامعه روسیه افزایش دهد.
مدیر عامل موسسه نمایشگاهها با بیان اینکه جمعیت ایرانی های حاضر در روسیه و شهر مسکو بسیار کم است اضافه کرد: درعوض سهم حضور تاجیک ها در جمعیت مسکو حدود ۱۰ درصد است که بخشی از آنان فارسی زبان هستند و به کتاب های فارسی علاقه نشان می دهند این درحالی است که در برخی از دانشگاههای مسکو، کرسی زبان فارسی نیز موجود است که البته خیلی قابل توجه نیست.
وی در مورد رونمایی کتاب روسی به زبان فارسی یادآور شد: در حال حاضر چنین رونمایی نداریم اما تاکنون۱۶۹۲ عنوان کتاب از روسی به فارسی ترجمه شده که فهرست آنان را در این نمایشگاه به فارسی زبانان ارائه خواهیم داد.
به گزارش خبرنگار ما در این نشست سید عباس صالحی معاون فرهنگی وزیر ارشاد با بیان اینکه یکی از سیاست ها و رویکردهای معاونت فرهنگی دیپلماسی فرهنگی است تاکید کرد: ما در معاونت فرهنگی، شاخههایی را تعیین کردیم که یکی از این شاخهها نمایشگاههای کتاب است و مهمان ویژه شدن یکی از این بحثهاست و بحث دیگر مهمان شدن سایر کشورها در نمایشگاه کتاب تهران است بر این اصل درخواستهای فراوان برای حضور کشورها در نمایشگاه کتاب تهران به عنوان مهمان ویژه هستیم.
وی در ادامه با بیان اینکه در حال حاضر روسیه، چین، ایتالیا، تاجیکستان از درخواست کنندگان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران هستند و در حال بررسی این درخواستها هستیم، عنوان داشت: هنوز در شورای سیاستگذاری برای این موضوع و مهمان سال اینده نمایشگاه کتاب تهران به نتیجه نرسیدهایم، چرا که هر یک از کشورها مزیتهایی دارند.
صالحی با اشاره به نمایشگاه کتاب مسکو اظهار داشت : باید بدانیم مهمان ویژه شدن در مسکو و یا هر نمایشگاهی، حضور موقت نخواهد بود بلکه زمینهای برای کارهای آتی باید باشد، باید این حضور مبدل به نقطه عطفی در مبادلات فرهنگی شود.
وی برنامهریزی جهت امضای تفاهم نامههای متعدد را از دیگر برنامهها مطرح کرد و افزود: سیاست دیگر استفاده از ظرفیت نهادها و سازمان هاست، قرار نیست ارشاد با ظرفیت در اختیار وارد این صحنه شود، باید از تمام ظرفیتها کمک گرفته شود، چون اصولا میخواهیم به عنوان ایران در این روژههای فرهنگی حضور یابیم. باید بتوانیم خطای ارتباطی ایران را با آن منطقه برقرار کنیم، لذا همه سازمانها و نهادها و مجموعههایی که میتوانند ادامه دهنده باشند باید درگیر شوند.
این مقام مسئول رویکرد دیگر را توجه بیشتر بر ادبیات دو کشور ایران و مسکو دانست و ضمن اشاره به پیشینه این ارتباط متذکر شد: ادبیات یکی از حیطههای ویژه دو کشور شمرده میشود، از این رو سهم ادبیات در نمایشگاه کتاب مسکو جدی دیده شده است، نشستهایی که با عنوان پل ارتباطی برگزار خواهد شد فرصت سازی برای آینده این ارتباط را در پی دارد.
صالحی با اشاره به سیاست ششم گفت: مهمان ویژه شدن این فرصت را به وجود میآورد که علاوه بر چاپ و نشر ما بتوانیم حوزههای دیگر فرهنگی و هنری خود را عرضه کنیم. در پنج حوزه موسیقی، موسیقی ایرانی، تصویرگری، خوشنویسی، نگارگری، هنرهای نمایشی و... امکان انتقال فرهنگ و هنر ایرانی به نمایشگاه کتاب مسکو پدید آمده است. این سیاستها رویکردهای اصلی بود که حضور در نمایشگاه کتاب مسکو برپایی آنها حاکم شد.
معاون وزیر ارشاد گفت: ١٢
کتاب از فارسی به روسی ترجمه شده که در مسکو رونمایی میشود از آن جمله کتاب روشنای علم مقام معظم رهبری است که ترجمه شده و در نمایشگاه رونمایی خواهد شد. این اثر شاخصترین کتابی که ما از آن رونمایی میکنیم ترجمه کتاب «روشنای علم» رهبر معظم انقلاب است که نوع نگاه ایشان به علم و جریان جنبش علمی که معظم له از آن یاد کردهاند و نوع نگاه ایشان به دانش افزایی در آن عنوان شده است. این کتاب به روسی ترجمه شده و قرار است در نمایشگاه مسکو از آن رونمایی شود. تاکنون ٢١٢ عنوان از فارسی به روسی ترجمه شده بود که امسال ١٢ عنوان به آنها افزوده میشود.
وی در ارتباط با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در مراسم افتتاحیه نمایشگاه کتاب مسکو گفت : حضور ایشان در افتتاحیه قطعی نیست و در روزهای آینده مشخص خواهد شد.
صالحی همچنین درباره علت غیبت آژانسهای ادبی ایرانی در نمایشگاه کتاب مسکو تصریح کرد: تفاهمنامههایی که در نمایشگاه کتاب مسکو بین ایران و روسیه منعقد خواهد شد، مبادله رایت کتاب ها و انتقال آثار ایرانی را به این کشور و ناشران سایر کشورها تسهیل خواهد کرد. البته ما برنامه هایی برای حمایت از ترجمه آثار ایرانی به زبانهای خارجی به ویژه روسی خواهیم داشت، اما روند شتاب زده نه تنها موثر نیست بلکه می تواند مخرب هم باشد.
امیر مسعود شهرام نیا رئیس موسسه نمایشگاههای فرهنگی ایران نخستین تجربه مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاهها را مربوط به سال ۱۳۹۰ در قطر دانست و گفت: فرصت حضور به عنوان مهمان ویژه شدن بسیار ارزشمند است چرا که علاوه بر تعاملات معمول و پرداختن به صنعت نشر در زمینه ایجاد ارتباطات فرهنگی و معرفی صنعت نشر کشورمان تلاش بیشتر میکنیم.
وی درباره غرفه ایران گفت: غرفه ایران مزین به اشعار شاهنامه شاه طهماسب و خطاطی ایرانی است. مهمان ویژه شدن ایران در نمایشگاه کتاب مسکوفرصت مناسب برای ایجاد ارتباطات فرهنگی و معرفی صنعت نشرکشور است. اجرای موسیقی ایرانی در پارک ودن خواه مسکو از دیگر برنامه های ماست.
شهرام نیا ادامه داد: حضور پنج دسته برنامه در غرفه ایران را شاهد خواهیم بود؛ حضور ١٦ ناشر؛ حضور هنرمندان با ٤ گروه هنری؛ حضور نمایشی و آیینی خیمه شب بازی راگا؛ گروه سرود سفیران صلح؛ حضور نویسندگان و برنامه هایی در غرفه نمایشگاه و خارج از نمایشگاه.
وی با تاکید بر حضور حداکثری و حضور برخی از نویسندگان، مترجمان و اساتید دانشگاههای مختلف کشور در نمایشگاه امسال کتاب مسکو گفت: هوشنگ مرادی کرمانی، آبتین گلکار، میرجلالالدین کزازی، گودرز رشتیانی، گروس عبدالملکیان، علیاصغر محمدخانی، محسن شجاعی، سیدحسن زهرایی، حمید هادوی، سیدغیاثی ندوشن، مهدی طاهری، مهناز نوروزی و غلامعلی چنگیزاده از جمله نویسندگان حاضر خواهند بود.
این مقام مسئول همچنین خبر داد ترجمه نامه مقام معظم رهبری برای جوانان روسیه در نمایشگاه کتاب مسکو عرضه می شود، این نامه به شکل شکیل آماده شده و از سوی غرفه ایران عرضه می شود. این اثر شاخصترین کتابی که ما از آن رونمایی میکنیم
رئیس موسسه نمایشگاههای فرهنگی از امضای تفاهم نامه مجموعه بزرگ فروشگاههای کتاب روسیه «بیبلوگلوبوس» با موسسه شهر کتاب ایران خبر داد و گفت: برنامهای با حضور شهردار مسکو، معاون شهردار تهران و معاون فرهنگی ارشاد برگزار میشود و تفاهمنامهای بین این دو مجموعه به امضا خواهد رسید تا براساس آن دو کشور تازهترین کتابهای منتشره خود را با هم مبادله کنند.
شهرامنیا با بیان اینکه تفاهمنامه میان نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه کتاب مسکو در روسیه امضا خواهد شد، افزود: تفاهم نامه فرهنگی بین نمایشگاه کتاب تهران و نمایشگاه کتاب مسکو امضا می شود که هدف آن تبادل غرفه رایگان و همچنین حضور روسیه به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه کتاب تهران است. همچنین از ایرانشناسان روسی نیز تقدیر به عمل خواهد آمد. رونمایی از کتاب دو زبانه فارسی و روسی «بوستان سعدی»، شاهنامه کاترین ، «نظام انتخابات در ایران» با مقدمه دکتر ولایتی به زبان روسی، از کتاب مصور ایران به زبان روسی، از کتاب «روزهای یک عشق» اثر افشین یداللهی، از کتاب مشاهیر ادبیات کهن، رونمایی از ترجمه روسی کتاب «شما که غریبه نیستید» و رونمایی از ویرایش جدید آموزش زبان فارسی رایزنی فرهنگی ایران در مسکو از برنامه های غرفه ایران در روسیه است.
مدیر عامل موسسه نمایشگاههای فرهنگی به برپایی یک نشست خبری اشاره کرد و با بیان اینکه این نشست به مناسبت حضور ایران در نمایشگاه کتاب مسکو در خبرگزاری ایتارتاس برپا میشود، گفت: این نمایشگاه با حضور و صحبتهای رئیس دومای روسیه افتتاح میشود و لبته سخنرانی یکی از مقامات مسئول جمهوری اسلامی ایران را نیز خواهیم داشت.