حقوق مالكيت ادبي و هنري
زنوزي جلالي: صادرات ادبي ايران در حد صفر است
تاريخ : دوشنبه ۱۷ خرداد ۱۳۸۹ ساعت ۱۲:۰۸
فيروز زنوزي جلالي گفت: نتوانستيم ارتباط درست و به قاعدهاي در رابطه با ادبيات با ساير كشورها داشته باشيم و در اين عرصه بيشتر واردكننده هستيم و در حقيقت صادرات ادبي ما در حد صفر است.
به گزارش هنر نيوز، فيروز زنوزي جلالي، نويسنده و مدرس ادبيات داستاني در گفتوگو با فارس، درباره قانون كپيرايت گفت: پيوستن و الحاق به سازمانهاي جهاني كپيرايت به نفع كشور، نويسندگان و هنرمندان خواهد بود.
به گفته زنوزي، دير يا زود بايد وارد اين عرصه شد، چرا كه اين ارتباطات در سطح بينالمللي است و ما بايد اين قوانين را بپذيريم كه به نفع ما است.
اين نويسنده اظهار داشت: طبيعتاً پيوستن به سازمانهاي جهاني و مالكيت ادبي و هنري در عرصه ترجمه تحولي پديد ميآورد، چرا كه با پيوستن ما به اين قانون و پذيرش آن عرصه ترجمه نيز رسميت مييابد، اما در حال حاضر در حاشيه قرار داريم.
نويسنده كتاب «ساعت لعنتي» تصريح كرد: اثر ترجمه شده به دليل راهي شدن در بازارهاي ترجمه مطرح و از امتيازاتي بهرهمند خواهد شد.
زنوزي با اشاره به ارايه آثار نويسندگان با پيوستن به قانون جهاني كپي رايت در سطح بينالمللي ادامه داد: متاسفانه در اين عرصه بسيار فقير هستيم و نتوانستيم ارتباط درست و به قاعدهاي در رابطه با ادبيات با ساير كشورها داشته باشيم و در اين عرصه بيشتر واردكننده هستيم و در حقيقت صادرات ادبي ما در حد صفر است، در اين مسير تنها مبدل به مصرف كننده ادبي شديم، اما با الحاق به قانون جهاني كپي رايت هويت ادبيات داستاني ما شناخته شده و جهان نيز متوجه ادبيات ما ميشود در چه نقطهاي ايستادهايم.
زنوزي با اشاره به اقتباس از آثار نويسندگان ما در زمان كنوني گفت: در حال حاضر نهادي ناظر بر حفاظت از آثار هنرمندان و نويسندگان وجود ندارد، چرا كه بنده نيز در زماني درگير اين مسئله بودم و بايد دانست براي سرقت ادبي قانوني در كشور ما وجود ندارد.
به گفته وي، احتمالا با پيوستن به سازمانهاي جهاني و الحاق به كنواسيونها قيمت كتاب افزايش مييابد، اما با برنامهريزيهاي متعدد و اين امر مفيد و به سود ما است، اما مسئله افزايش قيمت هم با حمايت دولت و وزارت ارشاد قابل كنترل است.
وي در خاتمه تصريح كرد: با برنامهريزي سامان يافته در حوزه كاغذ و امر نشر ميتوان قيمت و افزايش احتمالي كتاب را برطرف كنند.