آخرين رمان پل استر همزمان با آمريكا به ايران ميآيد
تاريخ : يکشنبه ۲ آبان ۱۳۸۹ ساعت ۱۰:۳۷
ترجمهي آخرين رمان پل استر با عنوان «سانست پارك» همزمان با انتشار نسخهي انگليسي آن، آبانماه در ايران منتشر و رونمايي ميشود.
به گزارش هنر نیوز به نقل از ايسنا، به گفتهي مهسا ملكمرزبان كه مترجم اين كتاب است، «سانست پارك» مانند بيشتر آثار پل استر از واقعيت نشأت گرفته و درواقع بخشي از زندگي اين نويسنده است كه به داستان تبديل شده است.
او آخرين رمان پل استر را بيش از ساير آثار اين نويسندهي آمريكايي، مستند دانست و گفت: همهي نويسندگان از مسائل سياسي و اجتماعي روز دنيا اثر ميپذيرند؛ اما استر آگاهانه از اين شرايط تأثير پذيرفته و رمان «سانست پارك» بيشتر مستندگونه است.
اين مترجم با اشاره به شخصيتهاي اين رمان خاطرنشان كرد: شخصيتهايي كه استر در رمان خود آورده است، بسيار واقعي هستند و شما ميتوانيد آنها را لمس كنيد و درواقع آدم نميتواند فكر كند كه اين شخصيتها زادهي تخيل نويسنده باشند.
ملكمرزبان همچنين افزود: اين رمان برخلاف ساير كارهاي استر، كاراكترهاي متعددي دارد و براي هريك از آنها داستاني را گفته است. البته همهي اين داستانها به هم تنيده هستند و آن هزارتويي را كه در همهي كارهاي استر ميبينيم، در اين اثر نيز مشاهده ميشود كه بيش از پيش بر جذابيت اين رمان افزوده است.
او در ادامه اذعان كرد: شخصيتهاي داستان از شرايط اقتصادي و سياسي روز منفك نيستند. براي مثال، يكي از اين شخصيتها در مؤسسهي «پن» كار ميكند كه اين مؤسسه براي آزادي بيان در جهان تلاش ميكند و در رمان، تلاش او را براي آزادي بيان يك نويسندهي چيني ميبينيم كه در واقعيت هم اين نويسنده وجود دارد و ما ميتوانيم پروسهي اتفاقاتي را كه براي آزادي او رقم ميخورد، ببينيم.
ملكمرزبان همچنين به تأثير فيلم «بهترين روزهاي زندگي ما» ساختهي ويليام وايلدر بر روي اين رمان اشاره كرد و گفت: يكي از شخصيتهاي اين رمان در حال تحقيق بر روي اين فيلم است و ما تأثير فيلم را بر كل روند داستان ميبينيم.
ترجمهي رمان «سانست پارك» با رعايت كپيرايت آن، قرار است دهم نوامبر يعني نوزدهم آبانماه همزمان با آمريكا، در ايران توسط نشر افق منتشر و رونمايي شود.
پيشتر نيز در سال 88، رمان «ناپيدا»ي پل استر همزمان با انتشار نسخهي اصلي، با ترجمهي خجسته كيهان توسط نشر يادشده در ايران منتشر شد.