موراکامی باردیگر در ایران دیده می شود
با ترجمه غبرایی،
موراکامی باردیگر در ایران دیده می شود
مهدی غبرایی از انتشار رمان «تعقیب گوسفند وحشی» اثر هاروکی موراکامی خبر داد.
 
تاريخ : سه شنبه ۵ آذر ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۰۴
این مترجم درباره این کتاب گفت: این رمان یکی از سه رمان موراکامی است که از نظر مضمون به هم ربط دارند و موراکامی این رمان‌ها را Rat (موش خرما) لقب داده است. این سه رمان شخصیتی دارند که در هر سه ثابت است. دو رمان دیگر «صدای باد را بشنو» و «رقص‌، رقص‌، رقص» نام دارد.
او درباره رمان «تعقیب گوسفند وحشی» گفت: این رمان در فضای رمان‌های پلیسی نوشته شده و مانند کارهای چندلر و رمان‌نویسان پلیسی آمریکاست.
غبرایی اظهار کرد: بر اساس روایات و افسانه‌های آیین شین‌تو، بعضی جانواران در انساس حلول می‌کنند و یکی از این حیوانات گوسفند است که در انسانی حلول می‌کند و او را به رأس مقام قدرت که این‌جا قدرت اطلاعاتی است، می‌رساند. شخصیت اصلی در این رمان به دنبال یافتن این گوسفند به بخش‌های شمالی ژاپن کشیده می‌شود.
او ادامه داد: این رمان در ژاپن امروز می‌گذرد. ژاپن مجمع‌الجزایر است؛ ابتدای داستان در توکیو می‌گذرد و بعد در جزیره‌های دیگر ادامه پیدا می‌کند. در این رمان موراکامی از محیط واقعی حرف می‌زند، اما در کنارش ماجراهایی را حکایت می‌کند که جنبه سوررئال و فضای پلیسی دارد که از این جهت هم به کارهای پلیسی و معمایی غرب شباهت دارد و هم خصوصیات فرهنگی ژاپن در آن موج می‌زند. برعکس اتهامی که به موراکامی می‌زنند که او تنها به فرهنگ غرب نگاه دارد، در این رمان او از عناصر فرهنگ ژاپن استفاده کرده است. همچنان که از موسیقی و ادبیات غرب هم حرف زده است. او هر دو را پا به پای هم پیش می‌برد.
غبرایی در ارزیابی خود از این رمان گفت: این کار جزو کارهای خوب موراکامی است که من به ترجمه آن جذب شدم و کمی مانند «کافکا در کرانه» جنبه کارگاهی ندارد، اما هر دو تصویری از یک انسان تنها را تصویر می‌کنند.
رمان «تعقیب گوسفند وحشی» با شمارگان ۲۰۰۰ نسخه و قیمت ۲۳ هزار تومان در ۳۰۰ صفحه در نشر کتابسرای تندیس منتشر شده است.
غبرایی همچنین درباره رمان «و کوهستان ندا داد» خالد حسینی گفت: ترجمه این رمان را به پایان رساندم و تحویل نشر ثالث دادم که باید برای دریافت مجوز آن اقدام شود.

کد خبر: 66283
Share/Save/Bookmark