ماجراي خانداني است كه نفرين شده‌اند
«گذرگاه» مک کارتی با ترجمه کاوه میر عباسی؛
ماجراي خانداني است كه نفرين شده‌اند
كاوه ميرعباسي با اعلام خبر صدور مجوز نشر براي دو كتابش، از ترجمه‌ي اثر ديگري از كورمك مك‌كارتي خبر داد.
 
تاريخ : شنبه ۸ بهمن ۱۳۹۰ ساعت ۱۴:۳۱


ميرعباسي پس از انتشار جلد نخست سه‌گانه‌ي «مرزي» كورمك مك‌كارتي با نام «همه‌ي اسب‌هاي زيبا» از سوي نشر كتاب‌سراي نيك، جلد دوم اين سه‌گانه را در دست ترجمه دارد كه «گذرگاه» نام دارد.
همچنين ترجمه‌ي اين مترجم از نخستين رمان ادبيات گوتيك به نام «قلعه‌ي اوترانتو» نوشته‌ي هوراس والپول از سوي نشر قطره و ترجمه‌ي او از رمان «در قلمرو عالم» نوشته‌ي الخو كارپانتيه از سوي نشر كتاب‌سراي نيك مجوز گرفته و به زودي منتشر مي‌شوند.
به گفته‌ي او، رمان «قلعه‌ي اوترانتو» نخستين اثري است كه در اين ژانر ادبي در قرن هجدهم تأليف شده و بارها تجديد چاپ و به زبان‌هاي مختلف ترجمه شده است. داستان، ماجراي خانداني است كه نفرين شده‌اند، اتفاق‌هايي براي آن‌ها رخ مي‌دهد و داستان شكل‌ مي‌گيرد. قصه در ايتالياي قرن سيزدهم رخ مي‌دهد. آدم‌هاي اين داستان به خاطر عمل خلافي كه انجام داده‌اند، نفرين شده‌اند. مبدع عبارت گوتيك هم همين نويسنده است.
در ويكيپدياي فارسي آمده است: «ادبيات گوتيک، ژانري از ادبيات است که از ترکيب وحشت و مضامين عاشقانه به وجود آمده است. به طور کلي، باور بر اين است که يک نويسنده‌ي انگليسي به نام هوراس والپول اولين‌بار در سال ۱۷۶۴ با رمان «قلعه‌ي اوترانتو» اين سبک را معرفي کرده است. موضوعات به کاررفته در اين سبک بر اساس وحشت، عاشقانه و ملودرام دسته‌بندي مي‌شوند. ادبيات گوتيک رابطه‌ي بسيار نزديکي با معماري گوتيک دارد.»
ديگر ترجمه‌ا‌ي كه از كاوه ميرعباسي مجوز نشر گرفته، نخستين متن تئوري‌پردازانه‌ي رئاليسم جادويي همراه با رمان مهم اين ژانر يعني رمان «در قلمرو عالم» نوشته‌ي الخو كارپانتيه است كه روايت مردم هائيتي است؛ آن‌ها هم‌زمان با انقلاب كبير فرانسه به خيابان‌ها مي‌آيند و عليه برده‌داري سفيد‌پوست‌ها شورش و آن را سرنگون مي‌كنند و يك سياه‌پوست به نام كريستوفر سر كار مي‌آيد كه چندبرابر ظالم‌تر و متجاوز‌تر و خون‌ريز‌تر است. اين البته پس‌زمينه‌ي تاريخي روايت است كه در آن، سرنوشت‌هاي فردي شخصيت‌هايي هم رقم مي‌خورد و داستان پيش مي‌رود. اين كتاب در سال ۱۹۴۹ تأليف شده و نويسنده مقدمه‌اي را هم بر آن كتاب تأليف كرده كه نخستين متن نظريه‌پردازانه‌ي رئاليسم جادويي است، كه البته اصطلاح «رئاليسم جادويي» از سال‌هاي دهه‌ي ۶۰ قرن بيستم رواج پيدا مي‌كند و اين نويسنده در متنش از اين ژانر تازه‌ي ادبي به عنوان «واقعيت شگفت‌انگيز» ياد مي‌كند و در آن مقاله‌اش است كه تفاوت رئاليسم جادويي و سوررئاليسم را مطرح مي‌كند.
اخيرا نيز ترجمه‌ي ميرعباسي از رمان «محبت شوم» فرانسوا مورياک از سوي نشر لوح فكر منتشر شده است. از جمله آثار منتشرشده به قلم كاوه ميرعباسي اين عنوان‌ها هستند: «نقد عکس؛ درآمدي بر درک تصوير» نوشته‌ي تري‌مايکل بارت، «زنده‌ام که روايت کنم» اثر گابريل گارسيا مارکز، «ناديا» اثر آندره برتون، «مسافري که با ستاره‌ي شمال آمد» و «سايه‌ي گيوتين» اثر ژرژ سيمنون، «مدرسه‌ي فرشته‌ها» نوشته‌ي آني دالتون، «فانتوماس عليه خون‌آشام‌هاي چندمليتي» نوشته‌ي خوليو کورتازار، «قتل در کميته‌ي مرکزي» نوشته‌ي مانوئل باثکت مونتالبان، «ژان ژيرودو» اثر آلبرت برمل، «تصاوير زيبا» نوشته‌ي سيمون دوبووار، «اولريکا و هشت داستان ديگر» اثر خورخه لوئيس بورخس و «افسانه‌هاي مجارستاني» نوشته‌ي اوژن بنزس.

کد خبر: 36303
Share/Save/Bookmark