به گزارش هنرنیوز، «گذشته» آخرین ساخته اصغر فرهادی که از ۲۹ خرداد در تهران به روی پرده رفت پس از یک دوره اکران از سوی فیلمیران دوبله شد تا ایرانیان بتوانند آن را به صورت دوبله در سینماها به تماشا بنشینند. این درحالیست که سینما آزادی این فیلم را همچنان به صورت نسخه فرانسوی و با زیر نویس فارسی پخش می کند.
برای پیگیری دلیل این موضوع با مسئولان این سینما تماس گرفتیم محمد رضا سعیدی پور در این باره به خبرنگار سینماپرس گفت: سینما آزادی به دلیل کمبود های در امکانات فنی موفق نشد که این فیلم را برای مخاطبانش به صورت دوبله پخش کند و این فیلم به صورت زیر نویس در این سینما پخش می شود.
وی افزود: نسخه دیجیتالی که به صورت دوبله به این سینما آورده شد برای پخش در سیستم سینما آزادی جواب نداد و به همین دلیل ما برای ادامه پخش مجبور شدیم فیلم را به صورت زیر نویس اکران کنیم.
دوبله این فیلم با مدیریت اصغر فرهادی در استودیو موییه فرهنگی هنری رها فیلم توسط مانی هاشمیان انجام شده است و توسط ایرج شهرزادی صداگذاری شده است.
گذشته اولین فیلمی است که بعد از انقلاب همزمان در تهران و ۲۲ هزار سینمای دنیا اکران همزمان شده است. «طبق قرارداد، اجازه اکران و پخش فیلم در ایران برعهده اصغر فرهادی است، همچنین قرارست نسخه نمایش خانگی این فیلم همزمان با فرانسه در ایران ارائه شود.»
دوبله این فیلم با مدیریت اصغر فرهادی در استودیو مؤسسه فرهنگی هنری رها فیلم و توسط مانی هاشمیان انجام شده است.
علی مصفا در نقش احمد، ساره بیات در نقش ماری با بازی برنیس بژو، علی سرابی در نقش سمیر با بازی طاهر رحیم، سحر دولتشاهی در نقش لوسی با بازی پائولین بورلت، آزاده صمدی در نقش نعیما با بازی سابرینا وازانی، بابک کریمی در نقش شهریار و بازیگران خردسال نیکی نصیریان در نقش لئا، دانیال آبدارباشی در نقش فواد صداپیشگی کردهاند.
مانی حقیقی و برخی دیگر از سینماگران دیگر نقشهای کوتاه فیلم را دوبله کردهاند.