عمارت معصوم با ترجمهي شيوا مقانلو در راه انتشار
تاريخ : دوشنبه ۴ بهمن ۱۳۸۹ ساعت ۱۵:۵۱
انتشارات پنگوئن به مناسبت 70 سالگياش؛ بخشهايي از 70 كتاب مهم خود را چاپ كرده است. در اين ليست آثار جيمز جويس و پي.دي.جيمز و... قرار دارند. كتابسراي تنديس نيز اين 70 اثر را به فارسي ترجمه كرده و به بازار عرضه ميكند.
به گزارش هنرنیوز،عمارت معصوم اثر پي.دي.جيمز با ترجمهي شيوا مقانلو منتشر ميشود.
شيوا مقانلو در خصوص اين كتاب به ايلنا گفت: دستاندركاران انتشارات پنگوئن به مناسبت هفتاد سالگي تاسيس اين انتشاراتي، بخشهايي از 70 مجلد از كتابهاي مهم اين نشر را برگزيدهاند و به چاپ سپردند. اين 70 مجلد در حوزههاي مختلفي ازجمله شعر و داستان انتخاب شدهاند، در اين ليست به عنوان نمونه، بخشهايي از اوليس جيمز جويس، به چشم ميخورد. ظاهرا اين گزينش به اين دليل بوده است كه خوانندگان، زمان كافي براي مطالعهي تمامي اين آثار را ندارند.
مقانلو، مترجم، ادامه داد. كتابسراي تنديس در ايران تصميم گرفته است اين 70 اثر را به مترجمان بسپارد و برگردان فارسي آنها را منتشر كند.
مقانلو با تاكيد بر اينكه رمان “عمارت معصوم” اثر پي.دي.جيمز از اين سري را ترجمه كرده است، افزود: منتقدان پي.دي.جيمز را كه نويسندهي داستانهاي جنايي است برتر از آگاتا كريستي ميدانند، تا آن جا كه لقب ملكهي داستانهاي جنايي را براي او برگزيدهاند.
مقانلو در رابطه با ديگر كتابهايش كه در حين انتشارند، گفت: “بونوئليها” تا چندي بعد به چاپ دوم ميرسد.
وي گفت: “بونوئليها” مجموعهاي از داستانهاي كوتاه و شعرهاي سورئال لوييس بونوئل فيلمساز است كه در دوران جوانياش نوشته است. بونوئل اين آثار را پيش از اين كه به طور جدي به فيلمسازي روي آورد به رشته ي تحرير درآورده است.
مقانلو در توضيح بيشتر گفت: اين آثار جرقههاي اوليهي نوآوريهاي لوئيس بونوئل و مربوط به زمان همنشيني و دوستي او با نويسندگاني مانند فدريكو گارسيا لوركا است.
او افزود: من مطمئن نيستم ويژگيهاي اين آثار در متن اصلي به چه صورتي بوده است، چراكه به زبان اسپانيايي نوشته شدهاند و من آنها را از انگليسي برگرداندهام. اما مشخص است كه او در شعرهايش تحت تاثير ايماژها و شورشگريهاي زباني و فرمال داداييزم بوده است. در عين حال، بونوئل در داستانهايي كه در جواني نوشته است از بيمعنا نويسي و عصيانگريهاي داداييستها پرهيز كرده و بيشتر به به عالم خواب و رويا و بيان كابوسهاي راويها، گرايش داشته است.
“مطالعات سينمايي” عنوان اثر ديگري است كه شيوا مقانلو ترجمه و ويرايش كرده و به ناشر سپرده است. وي در توضيح گفت: “مطالعات سينمايي” اولين كتاب در ايران است كه به طور مشخص به اين حوزه ميپردازد. اين كتاب تاملي بر ماهيت مطالعات سينمايي است و از سوي ديگر ارتباط مطالعات اين حوزه را با رشتههاي ديگر علوم انساني بررسي ميكند.
مقانلو در خاتمه و با تاكيد بر اينكه “مطالعات سينمايي” سينما را به عنوان يك هنر صنعتي ميشناسد گفت: اين كتاب براي داشنجويان رشتهي سينما يك كتاب درسي تلقي ميشود و در عين حال علاقهمندان به اين حوزه ميتوانند به آن رجوع كنند. گفتني است “مطالعات سينمايي” در انتشارات سمت منتشر خواهد شد.