این مترجم دربارهی ترجمه رمانی از ماشادو د آسیس گفت: این رمان سومین رمان از سهگانهی مطرح د آسیس است که دو کتاب پیش یعنی «خاطرات پس از مرگ براس کوباس» و «دن کاسمورو» را هم ترجمه کرده بودم و با ترجمه «کینکاس بوربا»، که از سوی نشر نی منتشر میشود، سه اثر مطرح ماشادو د آسیس در دسترس خواهد بود.
او همچنین با اشاره به ترجمه داستان بلندی از کارلوس فوئنتس گفت: این داستان «لاس لوماس» نام دارد که داستان بلندی است. این داستان به زودی در نشر ماهی به چاپ خواهد رسید.
عبدالله کوثری متولد بیستودوم آبانماه ۱۳۲۵ در همدان است. به قلم این مترجم حدود ۵۰ کتاب در دو حوزهی ادبیات و اقتصاد ترجمه شده است. او برگزیدهی جایزههای «کتاب سال» و «روزی روزگاری» نیز بوده است.
کتابهای «پوست انداختن»، «خودم با دیگران»، «گرینگوی پیر» و «آئورا» نوشتهی کارلوس فوئنتس، «خوان رامون خیمنس» نوشتهی هاواردتی یانگ، «الکساندر نبسوک» نوشتهی جرالد پیروگ، «الکساندر پوشکین» نوشتهی جی تاماس شا، «مرگ در آند»، «گفتوگو در کاتدرال»، «جنگ آخرالزمان»، «چرا ادبیات؟»، «سور بز» و «عیش مدام: فلوبر و مادام بواری» نوشتهی ماریو بارگاس یوسا، «داستانهای کوتاه آمریکای لاتین» و «ریشههای رومانتیسم» نوشتهی آیزایا برلین ار جمله ترجمههای کوثری هست.