بهاءالدين خرمشاهي كتابي دربارهي ترجمه نوشت
تاريخ : دوشنبه ۲۰ تير ۱۳۹۰ ساعت ۱۵:۰۴
بهاءالدين خرمشاهي كتاب تازهاش را دربارهي ترجمه نوشت.
به گزارش هنرنیوز به نقل از ايسنا، خرمشاهي گفت كه اخيرا نگارش كتاب «ترجمهكاوي» را به پايان رسانده و پيشگفتار آن را با عنوان «اندكي بلند» تأليف كرده است و انتظار ميرود به زودي آن را براي چاپ به انتشارات آناهيد بدهد.
به گفتهي او، اين اثر به تحقيق و بررسي دربارهي ترجمه ميپردازد و بيشتر تأكيدش بر ترجمههاي ادبي است؛ اما از كندوكاو دربارهي ترجمههاي فلسفي و ديني هم غافل نميشود. اين اثر به موضوعاتي مانند اختيارات مترجم، چگونگي ترجمهي شعر و استعاره، مثلها و غيره ميپردازد و سعي ميكند با ارائهي شواهدي عيني از ترجمههاي موفق، به توضيح و تشريح اين مسأله بپردازد.
به قلم اين پژوهشگردر سال گذشته، كتاب «بررسي ترجمههاي امروزين فارسي قرآن كريم» و كتاب «فالهاي شگفتانگيز حافظ» با همكاري فاني تبريزي منتشر شده است. همچين اخيرا با مقدمهي او، كتاب «کيمياي سعادت» امام محمد غزالي به چاپ رسيده است.
بهاءالدين خرمشاهي متولد سال 1324 در شهر قزوين و در خانوادهاي مذهبي است. در سال 1343 تحصيلات خود را در مقطع كارشناسي رشتهي ادبيات فارسي آغاز كرد و مقطع كارشناسي ارشد را در رشتهي كتابداري به اتمام رساند. جديترين و معروفترين آثار خرمشاهي، ترجمهي قرآن، حافظنامه و فرهنگ دانشنامهي انگليسي - فارسي هستند.