دوبلورهای پاکستانی «مختارنامه» را دوبله کردند
دوبلورهای پاکستانی «مختارنامه» را دوبله کردند
جمعی از دوبلورهای پاکستانی، سریال «مختارنامه» را برای شبکه سحر، به زبان اردو دوبله کردند.
 
تاريخ : شنبه ۲۰ آبان ۱۳۹۱ ساعت ۱۳:۵۰

«مختارنامه» به سرپرستی سید محمد حسین رضوی در تنظیم ۷۰ قسمتی (هر قسمت۳۵ دقیقه) به زبان اردو دوبله شده است و از ابتدای محرم امسال روی آنتن سیمای اردوی این شبکه بین المللی می رود.
دوبله اردوی «مختارنامه» از شهریور ماه سال گذشته آغاز شده و حدود هفت ماه به طول انجامیده و اکنون پس از طی مراحل بازبینی، آماده پخش از سیمای اردو است.
شاهد حمید مدیریت دوبلاژ و زین‌العابدین خوئی ترجمه این مجموعه تلویزیونی را به زبان اردو بر عهده داشته‌اند. صدابرداری این اثر توسط رضوان بهتی انجام شده و اپراتوری زیرنویس آن را قمرحسین قمر و فواد رضوی انجام داده اند.
شاهد حمید (مختار)، اعتصام الحق (کیان – ابراهیم)، جمیل احمد (ابن زیاد)، منان حمید (عبدا... بن زبیر)، شاهرخ میرزا (عموی مختار)، علی حسن (موصب)، شیخ فضل سلام (شمر)، محمد نعیم (عمر سعد)، تسنیم انصاری (مادر مختار)، محسن میرزا (مسلم بن عقیل)، زهیر عالم، طارق احمد، غالب کمال و رمضان انصاری از جمله صداپیشگان اردوزبان پاکستانی هستند که در دوبله این مجموعه حضور داشته اند.
«مختارنامه» به کارگردانی داوود میرباقری و تهیه‌کنندگی محمود فلاح به روایت زندگی و قیام مختار ثقفی ملقب به ابو اسحاق می‌پردازد که پس از حادثه عاشورا به خونخواهی شهدای کربلا برمی‌خیزد.
هنرپیشگانی همچون فریبرز عرب‌نیا، رضا رویگری،‌ نسرین مقانلو،‌ فریبا کوثری، فرهاد اصلانی، الهام حمیدی، شهرام حقیقت‌دوست، گوهر خیراندیش، ماه چهره خلیلی، آهو خردمند، جعفر دهقان، حبیب دهقان نسب، انوش معظمی، ژاله علو، مهدی فخیم زاده، رضا کیانیان و فرخ نعمتی در این مجموعه عظیم تاریخی به ایفای نقش پرداخته اند.
مجموعه تلویزیونی «مختارنامه» از یکشنبه (۲۱ آبان ماه) هر روز از سیمای اردوی شبکه جهانی سحر پخش خواهد شد.

کد خبر: 49347
Share/Save/Bookmark