به گزارش هنرنیوز، انتشارات اندیشهورزان انتشار مجموعهای از شاهکارهای فارسی به نثر را به زبان انگلیسی در دست ترجمه دارد، از این مجموعه که قرار است در ۲۵ جلد منتشر شود، تاکنون «مصیبتنامه»، «لیلی و مجنون» و «مثنوی معنوی» به نثر و به زبان انگلیسی ترجمه و منتشر شده است.
همچنین ترجمه «هفت پیکر»، «اسرارنامه»، «ورقه و گلشاه»، نیز در دست انجام است و برای عرضه در بیست و هفتمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران منتشر میشود، بنا به گفته امینیان مدیر گروه انتشاراتی اندیشه ورزان، کلیه متون منظوم کهن که از ظرفیتهای روایی داستانی و امروزین برخوردار باشند، به انگلیسی ترجمه و با مقدمهای وزین منتشر میشود.
انتشارات اندیشهورزان ۴ عنوان دیگر از این مجموعه شامل «وامق و عذرا»، «سلامان و ابسال»، «همای و همایون» و «گل و نوروز» را نیز برای انتشار تا شهریور ماه سال آینده در دست انجام دارد.
امینیان با اشاره به استقبال ایرانیان خارج از کشور و انگلیسیزبانها از این آثار گفت: در نمایشگاههای خارجی از این آثار بسیار استقبال میشود، برای نمونه زمانی که ما ترجمه مثنوی معنوی را در نمایشگاه کتاب فرانکفورت ارائه کردیم، ظرف یکی، دو روز تمامی نسخ آن به فروش رفت.
وی با اشاره به اینکه تلاش خواهیم کرد، در ادامه انتشار این آثار را توسط ناشران معتبر در کشورهای مقصد به سرانجام برسانیم، گفت: اکنون «ورقه و گلشاه» از آثار عیوقی توسط کارولین کراسکری در دست ترجمه است و به زودی توسط یک ناشر مطرح بینالمللی منتشر خواهد شد، هدف ما این است که با انتشار اینگونه آثار فضا را برای انتشار آثار ارزشمند دفاع مقدس و انقلاب نیز در سطح جهانی باز کرده و مسیر را هموار کنیم.
امینیان تصریح کرد: علاوه بر این انتشار این آثار برای مخاطبان ایرانی و غیرایرانی ظرفیتی را ایجاد میکند که با متون کهن آشنا شوند، نکتهای که در این آثار قابل توجه است، سبک زندگی است، سبک زندگی ایرانی ـ اسلامی در تک تک این آثار مشهود است و نوع فرهنگی که با فرهنگ سنتی ایرانیان آمیخته شده است، توسط این آثار اشاعه پیدا میکند.
وی با اشاره به تحریف برخی متون تاریخی و ادبی ایرانیان در غرب گفت: گاهی مواجه میشویم با اینکه آثار منظوم فارسی در غرب مورد تحریف محتوایی قرار میگیرند و تفاسیر ناصحیح و لذت طلبانهای از آنها منتقل میشود، بنابراین اگر ما به ارائه متون صحیح منطبق با متن اصلی در خارج از کشور بپردازیم، راه را بر تحریف این متونها بستهایم و انتقال ادبی و فرهنگی به شکل صحیح خود انجام میشود.