در گفتوگو با سخنگوی انجمن نمایشنامهنویسان خانه تئاتر
جزئیات سفر نمایشنامهنویسان ایرانی به ارمنستان تشریح شد
تاريخ : سه شنبه ۱۶ شهريور ۱۳۸۹ ساعت ۱۲:۰۵
به دعوت کانون نویسندگان ارمنستان و در پی امضای تفاهم نامه با انجمن نمایشنامهنویسان خانه تئاتر، آثار 8 نمایشنامهنویس ایرانی در ارمنستان نمایشنامهخوانی میشود.
به گزارش هنر نیوز به نقل از ایران تئاتر، در این برنامه که از یکشنبه 21 شهریور و به مدت یک هفته برگزار میشود 8 نمایشنامه ایرانی توسط بازیگران تئاتر ارمنستان نمایشنامهخوانی خواهد شد. این آثار که به زبان ارمنی ترجمه شدهاند عبارتند از: "دیوار" نوشته علیرضا نادری، "تیغ کهنه" نوشته محمدامیر یاراحمدی، "خشکسالی و دروغ" اثر محمد یعقوبی، "تلفن آن سوی خط" نوشته بهزاد صدیقی، "اتاق رویا" اثر افروز فروزند، "نا امنی" نوشته هاله مشتاقینیا، "گردونه" اثر فرامرز طالبی و نمایشنامه دیگری با عنوان "نگاه خیره خداوند" که سال گذشته در مونولوگهای گروه لیو به صحنه رفت.
پس از نمایشنامهخوانی این آثار جلسه پرسش و پاسخ با حضور نویسندگان برگزار خواهد شد.
جدای از این 8 نمایشنامهنویس، "آندرانیک خچومیان" نیز به عنوان مترجم آثار ارمنی به فارسی و فارسی به ارمني این هیأت را همراهی خواهد کرد.
"بهزاد صدیقی" سخنگوی انجمن نمایشنامهنویسان در این خصوص به سایت ایران تئاتر گفت: «این آثار به انتخاب خود نویسندهها معرفی شده و هر روز دو نمایشنامه خوانده شده و دو جلسه پرسش و پاسخ نیز برگزار میشود.»
وی افزود: «تفاهمنامه تنها محدود به نمایشنامهخوانی نیست و قرار است این آثار در ارمنستان چاپ و منتشر شوند. ضمن آنکه در آینده آثار بیشتری را برای ترجمه و چاپ معرفی خواهیم کرد.»
وی درباره دعوت متقابل از نمایشنامهنویسان ارمنی گفت: «قرار است سال آینده هیأتی از ارمنستان به ایران بیاید. همچنین نمایشنامههای ارمنی نیز از سوی کانون به ما معرفی میشوند که انتشارات افراز برای چاپ آنها اعلام آمادگی کرده است.»
همچنین در این سفر علیرضا نادری با موضوع "تأثیر تئاتر ارمنستان بر تئاتر ایران" و بهزاد صدیقی با موضوع "وضعیت ترجمه ادبیات نمایشی ارمنستان در ایران" سخنرانی خواهند کرد.
هیأت ایرانی قرار است به طور جمعی نمایشنامه "روز فراموش شده" اثر کارینه خودیکیان را که توسط آندرانیک خچومیان ترجمه شده نمایشنامهخوانی کنند.
از دیگر برنامههای این هفته میتوان به تقدیر از آندرانیک خچومیان به خاطر دو دهه ترجمه ادبیات نمایشی از ارمنی به فارسی و از فارسی به ارمنی اشاره کرد.