خجسته‌ كيهان «تئا اوبرت» را معرفي مي‌كند
با ترجمه‌ي «همسر ببر»،
خجسته‌ كيهان «تئا اوبرت» را معرفي مي‌كند
 
تاريخ : يکشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۰ ساعت ۱۱:۱۳
خجسته كيهان كه ترجمه‌ي رمان «نااميدي» ناباكوف و «زندگي‌نامه‌ي يوسا» را در انتظار انتشار دارد‌، از معرفي تئا اوبرت در ايران با ترجمه‌ي رمان «همسر ببر» خبر داد.

به گزارش هنرنیوز به نقل از ايسنا، كيهان با اشاره به ترجمه‌ي رمان «همسر ببر»، گفت: اين رمان در سال 2011 برنده‌ي جايزه‌ي آرنج شده است؛ اين جايزه هر سال به يك نويسنده‌ي زن تعلق مي‌گيرد و جايزه‌ي بسيار مهمي هم هست.

او افزود: تئا اوبرت، نويسنده‌ي اين رمان، اهل يوگسلاوي است؛ اما به آمريكا مهاجرت كرده و رمانش را به انگليسي نوشته است.

كيهان رمان «همسر ببر» را رماني جالب خواند و گفت: ‌اين رمان درباره‌ي زادگاه اوبرت است و بيش‌تر در يوگسلاوي زمان جنگ مي‌گذرد. نثر او ساده و زيباست و رمان از اپيزودهايي تشكيل شده كه در گذشته و حال حركت مي‌كنند.

او در ادامه عنوان كرد: اين رمان به احتمال زياد در نشر پارسه منتشر مي‌شود و البته هنوز كار ترجمه‌ي آن به پايان نرسيده است.

اين مترجم سپس با اشاره به رمان «نااميدي» ولاديمير ناباكوف، عنوان كرد:‌ اين رمان از سوي نشر كتابسراي تنديس براي دريافت مجوز ارائه شده است.

او همچنين درباره‌ي كتاب «ماهي در آب» (زندگي‌نامه‌ي يوسا)، گفت: بيش از يك سال است كه اين كتاب از سوي نشر ثالث براي دريافت مجوز ارائه شده است. حدود سه ماه پيش، اصلاحاتي براي اين كتاب آمد و من آن اصلاحات را انجام دادم؛ اما بيش از سه ماه است كه گذشته و هنوز از مجوز كتاب خبري نشده است. اين در حالي است كه «ماهي در آب» از آ‌ن‌جا كه شرح زندگي ماريو بارگاس يوساست، بسيار جالب است و چيز خاصي هم ندارد.

كيهان در پايان درباره‌ي رمان «دلنشين» نوشته‌ي جويس كرول اوتس كه در حال ترجمه‌ي آن بود، گفت: ترجمه‌ي اين رمان هم به پايان رسيده است.





کد خبر: 32607
Share/Save/Bookmark