نجمه شبیری مترجم گفت: ترجمه این کتاب را که کار سخت و مشکلی بود، مدتی پیش به پایان رساندم. این کتاب به کار علاقهمندان ادبیات نمیخورد، بلکه بیشتر برای محققان و علاقهمندان بورخس است. این کتاب حدود ۲۰۰ صفحه تعلیقات داشت. ۵۷ صفحه آن مقدمه تشریحی است و به طور دقیق ۱۵۳ صفحه آن تعلیقات کتاب را در برمیگیرد.
وی افزود: این کتاب مانند رمان یا داستان نیست که خواننده آن را بخواند و کنار بگذارد. مطالعه چنین کتابی برای علاقهمندان بورخس لازم است. نامههای این کتاب، مکاتبات بورخس با دو نفر از همدورهایهایش از سن ۲۰ تا ۲۳ سالگی اوست. نامههای کتاب مربوط به زمانی هستند که او در سوئیس بوده است و در واقع فقط نامههای بورخس به این دو نفر هستند. چون نامههای آن دو به بورخس هنوز یافت نشده است.
این مترجم در ادامه گفت: همسر بورخس چندین سال پیش، مجموعه این نامهها را با دستخط بورخس پیدا میکند که یک ناشر سوئیسی حدود ۲۱ سال پیش، آن را در سوئیس چاپ میکند. نگارش تعلیقات کتاب حدود ۲ سال به طول انجامیده است. این کتاب شامل ۷۱ نامه است که بورخس به مدت ۳ سال به موریس آبراموویچ و خاکوو سوردا نوشته است. آبراموویچ همکلاسی ژنوی بورخس بوده است و سوردا هم دوست او از جزایر اسپانیا بوده است.
شبیری گفت: بیشتر نامههای کتاب به زبان فرانسوی نوشته شدهاند و حجم کمی از آنها به زبان اسپانیایی است چون بورخس نامههایی را که برای آبراموویچ نوشته، به فرانسه نگاشته و ۲۵ نامهای را که برای سوردا نوشته است، به زبان اسپانیایی هستند. این نامهها در سال ۱۹۹۶ توسط همسر بورخس در میان پوشههای شخصی او پیدا شد و در سال ۹۸ توسط فردی آلمانی به نام هاینس مانکه به انتشار رسید. گروهی از محققین در سوئیس درباره آثار بورخس تحقیق کردند و کلمات اشعارش و مکتب اولترائیسم را که او بنیانگذارش بوده، مورد بررسی قرار دادند. این مطالب نیز در این کتاب آمده است.
مترجم کتاب «۶ داستان از آمریکای لاتین» گفت: ترجمه کتاب را چندی پیش به پایان رساندم و آن را به نشر مشکی تحویل دادم. کتاب در حال حاضر در دست ویراستار است و تا چندی دیگر برای اخذ مجوز به ارشاد ارسال میشود.
خورخه لوئیس بورخس (۱۸۹۹ - ۱۹۸۶) نویسنده و شاعر آرژانتینی و از برجستهترین نویسندگان آمریکای لاتین است. شهرت وی بیشتر به خاطر نوشتن داستانهای کوتاه است.