نگاهی بر بازار ترجمه های ادبی جهان؛
آموزه های شرقی در «هاگاکوره کتاب سامورایی»
تاريخ : دوشنبه ۱۷ مرداد ۱۳۹۰ ساعت ۱۴:۵۲
«هاگاکوره کتاب سامورایی» نوشته «یاماموتو چونه تومو» با ترجمه «سید رضا حسینی» از روی ترجمه انگلیسی آن، توسط انتشارات چشمه به چاپ رسیده است، چاپ اول در بهار 1389 و چاپ دوم در بهار1390 انجام شده که استقبال خوبی را به همراه داشته است.
به گزارش هنرنیوز، «هاگاکوره» به معنای «پوشیده با برگها» و یا «برگ های پوشیده»، عنوان کتابی است که در 1716 از نگارش گفته های «چونه تومو» پدید آمد و شامل آیین ها و طریقت سامورایی های ژاپن است.
بعد از مرگ «نابشیما میتسوشیگه» امیر منطقه ای در ژاپن، به دلیل اینکه خودکشی آیینی توسط خود امیر و بعد از آن توسط حکومت ممنوع اعلام شده بود، چونه توموکه از نزدیکترین مریدان امیر بود برای وفاداری به امیر و پیروی از فرمان امیر اقدام به «جون شی» یا همان خودکشی آیینی نکرد بلکه درخواست استعفا کرده و به کسوت راهبی بودایی در می آید و در انزوا به زندگی خود ادامه می دهد.
در سال 1710 سامورایی جوانی به نام «تاشیرو چوراموتو» که از خدمت مرخص شده بود با «چونه تومو» آشنا می شود، مصاحبت آنها هفت سال دوام می یابد و در دهم سپتامبر 1716 گفته های «چونه تومو» آن گونه که سامورایی جوان آنها را ثبت کرده بود در قالب کتابی درآمد که نام «هاکاگوره» بر آن نهادند.
مترجم انگلیسی کتاب، در مقدمه اثر خود ابتدا به چگونگی پدید آمدن کتاب اشاره می کند، سپس به طور دقیق و مختصر درباره تاریخ خاندان «نابشیما» از بنیان گذاری آن، جنگ ها و ادامه روند خاندانی سه نسل آن می پردازد که «یاماموتو چونه تومو» هم بعد ها در قلمرو همین خاندان به دنیا می آید و به خدمت در امارت امیر «میتسوشیگه» مشغول می شود.
«چونه تومو» فصل هایی متفاوت از کتاب «هاگاکوره» را به شرح رفتار و کردارهای این سه امیر پرداخته که بخش اعظمی از تاثیراتش برای نگارش کتاب را در بر می گیرد، در ادامه از مردان دیگری که تاثیر فراوان در زندگی و روحیات چونه تومو گذاشتند نام می برد و مختصری درباره آنها توضیحاتی می دهد.
کل گفتگوهای مندرج در «هاگاکوره» درباره آیین و رفتارهای سامورایی بیش از هزار و سیصد گفتار است، اما مترجم انگلیسی این کتاب در حدود سیصد عنوان از این گفتارها را که به گفته خودش جوهره کتاب هستند گزینش نموده است و چنین توضیح می دهد: «کتاب به شکل سنتی به یازده فصل و تحت عناوینی همچون احکام، گفته های امیر نائوشیگه، داستان های دیگر امارت ها و یا در فصل نهایی با عنوان وقایع بی ارتباط در فصل پیشین، تقسیم شده است. گزین گویه هایی که در این کتاب آمده است، بر گرفته از تمام فصول به جز فصل پنجم هستند، که در واقع فصلی است در خصوص ثبت وقایع تاریخی قابل توجه، مثل زادروزها، بازگشت یک امیر نابشیما از ادو و یا دیدار نویسنده کتاب از قلعه».
نوشته آغازین کتاب را می توان دلیل اصلی «یاماموتو چومه تومو» برای نگارش کتابش بدانیم. چومه تومو می نویسد: «اگر چه خرد می گوید یک سامورایی باید طریقت سامورایی را الگوی نظر خویش قرار دهد، اما به نظر می رسد همه ما آن را از خاطر برده ایم. چنین است که اگر کسی بپرسد، «معنای راستین طریقت سامورایی(بوشیدو) چیست؟»، مردانی که قادر باشند بی درنگ پاسخ دهند، انگشت شمارند. چرا که پاسخ از پیش در ذهن بسیاری روشن نیست. از این نکته می توان بی اعتنایی به طریقت سامورایی را دریافت، بی شمارند غافلان».
از موضوعات سخنان چومه تومو در کتاب می توان به مواردی مانند مرگ، گفتار و کردار، همت در کارها، اطاعت از امیران، وفاداری، آراستگی سامورایی، نیایش و ... اشاره کرد.
کتاب «هاگاکوره کتاب سامورایی» با ترجمه «سید رضا حسینی» از روی نسخه انگلیسی آن که ترجمه است از «ویلیام اسکات ویلسون» توسط نشر چشمه در 176 صفحه منتشر شده است و اینک چاپ دوم آن با تیراژ 1500 نسخه در اختیار علاقمندان قرار گرفته است.