پرویز شهدی هم «شازده‌ کوچولو» را ترجمه کرد
پرویز شهدی هم «شازده‌ کوچولو» را ترجمه کرد
پرویز شهدی در ادامه ترجمه‌ مجموعه‌ آثار آنتوان دو سنت اگزوپری، از ترجمه‌ کتاب‌های دیگر این نویسنده و کتاب معروف «شازده کوچولو» خبر داد.
 
تاريخ : شنبه ۱۹ بهمن ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۲۸
این مترجم گفت: مدتی است مجموعه‌ آثار این نویسنده‌ مطرح فرانسوی را در دست ترجمه دارم، پیش‌تر کتاب‌های «پیک جنوب»، «پرواز شبانه و نامه به یک گروگان» و «زمین آدم‌ها» را ترجمه و در نشر مجید چاپ کرده‌ام. اخیرا هم کتاب «خلبان جنگ» و «شازده کوچولو» را ترجمه کرده‌ام که در نشر مجید چاپ می‌شود. همچنین بعد از ترجمه‌ این آثار داستان «دژ» و مجموعه‌ نامه‌ها و خاطره‌های این نویسنده را ترجمه خواهم کرد.
او درباره‌ ترجمه‌ چنده‌باره‌ «شازده کوچولو» توضیح داد: اگر قرار نبود مجموعه‌ آثار آنتوان دو سنت اگزوپری را ترجمه کنم، اصلا داستان معروف «شازده کوچولو» را ترجمه نمی‌کردم. به اعتقاد من دو عامل در توجه‌ ایرانی‌ها به این کتاب وجود دارد و همین موضوع سبب شده است با انبوه ترجمه‌های این اثر معروف روبه‌رو باشیم؛ یک موضوع این است که این کتاب بسیار پرفروش و معروف است و بیش از چند صد میلیون نسخه از این کتاب در جهان فروش رفته است. می‌گویند بعد از انجیل پرفروش‌ترین کتاب جهان است. از طرفی خیلی‌ها فکر می‌کنند این کتاب اثری ساده است و وسوسه می‌شوند برای ترجمه با این کتاب طبع‌آزمایی کنند، در حالی‌که این اثر پیچیدگی‌های خاص خودش را دارد و ترجمه‌ آن کار هر کسی نیست. ناگفته نماند این دست آثار مهم و غنی ادبیات جهان بسیار تأویل‌پذیر هستند و منعی ندارد مترجم‌های متعددی با فهم خویش آن‌ها را ترجمه کنند و لابد در مقدمه‌ ترجمه موضوع‌های تازه‌ای را پیش روی مخاطب باز می‌کنند.
شهدی درباره‌ «خلبان جنگ» هم اظهار کرد: این داستان هم مانند دیگر کتاب‌های آنتوان دو سنت اگزوپری صبغه اتوبیوگرافیک دارد. وجوه حدیث نفس و تجربه‌های شخصی نویسنده بر روایت و تخیل می‌چربد. او در سال‌های جنگ داوطلبانه به عنوان خلبان اکتشاف وارد کارزار می‌شود و جانش را هم بر سر این کار می‌گذارد، از این‌رو «خلبان جنگ» تجربه‌ یکی از مأموریت‌های اوست.
او پیش‌تر نیز درباره‌ «پیک جنوب»، «پرواز شبانه و نامه به یک گروگان» گفته بود: سنت اگزوپری در واقع ایکاروسی است در بند هزارتوی زندگی خاکی، فکر و ذکرش رهایی از این زندان است، زندان تن. راه چاره‌اش پرواز است و وسیله پرواز: هواپیما. آن وقت در پهنه بی‌کران آسمان و جنگجویان خطرآفرینش: باد، توفان، مه، راه گم کردن در دل صحرایی که همه جایش یکسان است. خلبان، راوی داستان‌هایش هم می‌شود، داستان‌هایی که داستان نیستند، حقیقتند، ماجراهایی هستند که برای خودش و رفقای هم‌پیشه‌اش اتفاق افتاده و از آن‌ها جان سالم در برده یا جان باخته‌اند. اما این آدمی که با ماشین، با مسائل فنی، با پرواز و خطرها و مشکلات آن دست به گریبان است، طبعا نباید اهل اندیشه، سیر و سلوک، کشف و شهود باشد، اما در حقیقت چون اهل این حرف‌هاست، به هوانوردی رو می‌آورد. زمین برایش قفس تنگی است مانند بدنش. برای اندیشیدن و سیر و سلوک نیاز به فضای بی‌کران دارد، چه جایی بهتر از صحرا و آسمان.
آنتوان دو سنت‌اگزوپری بیست و نهم ژوئن ۱۹۰۰ در شهر لیون فرانسه به دنیا آمد و سی و یکم ژوئیه‌ی ۱۹۴۴ از دنیا رفت. در ۱۴ سالگی برای ادامه‌ تحصیل به سوییس رفت. بعد از دپیلم برای انجام خدمت نظام وظیفه به نیروی هوایی فرانسه پیوست. بی‌اعتنا به مقررات به فراگیری خلبانی پرداخت و گواهینامه پروازش را گرفت. شهرتش به عنوان نویسنده با انتشار داستان «پرواز شبانه» بالا گرفت. کتاب‌های «هوانورد»، «نامه‌های جوانی»، «دفترچه‌ها»، «نامه‌ها به مادر»، «نوشته‌های جنگ» و «شازده کوچولو» از دیگر آثار این نویسنده‌اند.
کد خبر: 69068
Share/Save/Bookmark