صالح طباطبايي، مترجم و پژوهشگر، از ترجمه و تاليف «دايرةالمعارف فرهنگ هنر و معماري ايراني» خبر داد. به گفته وي، مداخل اين اثر از جديدترين چاپ مجموعه 34 جلدي «Grove Dictionary of Art » برگرفته شده است.
به گزارش هنرنيوز،طباطبايي در گفتوگو با ايبنا، گفت: «دايرةالمعارف فرهنگ هنر و معماري ايراني» مفصلترين فرهنگ فارسياي است كه درباره هنر و معماري ايراني در دسترس هنرپژوهان و عموم علاقهمندان قرار خواهدگرفت.
وي ادامه داد: مداخل اين اثر تاليفي و ترجمهاي از جديدترين چاپ مجموعه 34 جلدي « Grove Dictionary of Art » برگرفته شده و شامل هنر و معماري ايراني از ادوار كهن پيش از اسلام تا دوران معاصر است و تقريبا همه شاخههاي هنر و معماري سنتي ايران را در بر ميگيرد. به بخشهايي از آسيای ميانه و آسياي غربي هم پرداخته شده است.
طباطبايي افزود: به جز اختصاص مداخل مجزا به هنرمندان بزرگ و هنرپروران شاخص ايران، اين فرهنگ حاوي مداخل بسيار ديگري است كه در آنها يكايك شاخههاي هنر و معماري به تفصيل بررسي و شمار زيادي از اصطلاحات مهم هنرهاي ايراني تعريف ميشوند، و تك تك محوطههاي باستاني ايراني كه واجد ارزشهاي هنري شمرده شدهاند و آثار هنري موجود در شهرهاي ايران بزرگ به شكل مفصل معرفي شدهاند.
مترجم كتاب «درآمدي بر فلسفه هنر» نوشته نوئل كارول توضيح داد: علاوه بر اين مطالب، در اين مداخل جديدترين يافتههاي پژوهشگران و منابع كتابشناختي آنان درباره آثار هنري و معماري اين سرزمين ارايه ميشود كه در نوشتن اين مداخل دهها تن از نامدارترين هنرپژوهان ايراني و خارجي همكاري داشتهاند.
وي اين دايرةالمعارف را اثري مرجع دانست كه تاكنون در ايران منتشر نشده و افزود: در اين مجموعه مصور كه ترجمه آن دو سال طول كشيد كاملترين مطالب درباره هنر ايراني گرد آمده است.
طباطبايي ادامه داد: ترجمه كتاب به پايان رسيده و در حال حاضر مشغول نوشتن تعليقات، پانوشت اصلاحي و يادداشت بر اين مجموعهام.
وي درباره پانوشت اصلاحي و برخي مطالب كه به مجموعه اضافه شده، توضيح داد: در ترجمه فارسي اين مداخل ضمن وفادار بودن به متن و ترجمه كاملا فارسي طوري كه به نظر بيايد كتاب به فارسي نوشته شده براي پارهاي از خطيرترين لغزشهاي احتمالي نويسندگان برخي از اطلاعات تكميلي را در پانوشتهاي هر مدخل يادآور شدهام.
طباطبايي با بيان اينكه اگر كتاب در ترجمه دچار مشكل و خطا باشد مرجعيت آن زير سوال ميرود، اضافه كرد: اين كتابها خود منبع و مرجع هستند و نبايد خطايي داشته باشند. از اين رو در ترجمه وقتي به اشتباهاتي برخورد شد با نويسندگان مقالات صحبت کردم تا مجموعه خالي از هرگونه ايرادي باشد. از اين رو این اثر با عنوان تاليف و ترجمه منتشر ميشود.
وي يادآور شد: در اين مجموعه از تمامي هنرها سخن گفته شده به غير از موسيقي، بنابراين به فكر افتادم فرهنگ اصطلاحات موسيقي نيز مكتوب شود. یک فرهنگ مستقل 24 جلدي درباره موسيقي و موسيقيدانان ايراني نيز در دستور كار است كه منتشر خواهد شد.
طباطبايي افزود: تا زمان چاپ «دايرةالمعارف فرهنگ هنر و معماري ايراني» اطلاعات آن به روز ميشود و براي چاپهاي بعدي مطالب جديد به مجموعه اضافه خواهد شد.
وي ويژگي مهم ديگر اين مجموعه را اختصاص بخشي از كتاب به هنرمندان معاصر ايران كه شهرت بينالمللي دارند، دانست و گفت: در اين بخش به هر كدام از هنرمندان مدخل جداگانهاي اختصاص يافته و آثار آنها معرفي شده است.
طباطبايي اضافهكرد: «دايرةالمعارف فرهنگ هنر و معماري ايراني» از سوي موسسه تاليف، ترجمه و نشر آثار هنري «متن» منتشر خواهد شد.