علي‌اصغر حداد جلد اول «ادبيات و انقلاب» را به چاپ سپرد
علي‌اصغر حداد جلد اول «ادبيات و انقلاب» را به چاپ سپرد
 
تاريخ : سه شنبه ۲۰ مهر ۱۳۸۹ ساعت ۱۰:۵۱
علي‌اصغر حداد كه ترجمه‌ي داستان بلند «كلاين و واگنر» هرمان هسه را در نوبت چاپ دارد، از پايان ترجمه‌ي بخش اول كتاب «ادبيات و انقلاب» خبر داد.

به گزارش هنر نیوز به نقل از ايسنا، «ادبيات و انقلاب» عنوان كتابي است كه به نقد و بررسي آثار نويسندگان و شاعران شوروي سابق، آلمان و فرانسه مي‌پردازد.

به گفته‌ي حداد، اكنون ترجمه‌ي بخش اول اين كتاب درباره‌ي ادبيات روس به پايان رسيده است و به دليل جذابيتي كه براي خوانندگان ايراني دارد، در كتابي مجزا كه جلد اول از كتاب «ادبيات و انقلاب» است، منتشر خواهد شد.

اين بخش به فاصله‌ي سال‌هاي 1920 تا 1960 يعني زماني كه نويسندگان سرشناسي چون «ماكسيم گوركي»، «شوخولوف» و شاعراني مانند «ماياكوفسكي» (از چهره‌هاي مطرح ادبيات روسيه) زندگي كرده‌اند، مي‌پردازد و نويسنده‌ي كتاب كه محققي آلماني است، وجوه‌ زيبايي‌شناختي و ادبي آثار نويسندگان و شاعران اين مقطع تاريخي را مورد بررسي و مطالعه قرار مي‌دهد.

به گفته‌ي حداد، اين كتاب اكنون در مرحله‌ي حروفچيني است و به زودي توسط نشر ني منتشر خواهد شد. دو بخش آلمان و فرانسه نيز در مجلد جداگانه‌اي به چاپ خواهد رسيد.

اين مترجم همچنين دو ماهي است كه ترجمه‌ي داستان بلند «كلاين و واگنر» هرمان هسه را به نشر كوچك سپرده كه اكنون در انتظار مجوز چاپ است.

علي‌اصغر حداد متولد 23 اسفندماه سال 1323 در قزوين است. ترجمه‌ي «يعقوب كذاب» يورك بكر اولين اثر منتشرشده‌ي اوست. «مرده‌ها جوان مي‌مانند» آنا زگرس، نمايش‌نامه‌هاي «كاسپر» و «دشنام به تماشاگر» پيتر هانتكه و «بودنبروك‌ها»ي توماس مان، برخي ديگر از ترجمه‌هاي منتشرشده‌ي او هستند.

کد خبر: 18506
Share/Save/Bookmark