«نقد كمدي‌هاي اوليه‌ي شكسپير» منتشر شد
با ترجمه‌ي فرشيد ابراهيميان،
«نقد كمدي‌هاي اوليه‌ي شكسپير» منتشر شد
 
تاريخ : يکشنبه ۲۸ آذر ۱۳۸۹ ساعت ۱۴:۵۱
فرشيد ابراهيميان ترجمه‌ي «نقد كمدي‌هاي اوليه‌ي شكسپير» را منتشر كرد.

به گزارش هنر نیوز به نقل از ايسنا، «نقد كمدي‌هاي اوليه‌ي شكسپير» نوشته‌ي درك تراورسي با مقدمه‌ي ابراهيميان همراه است كه درباره‌ي آن مي‌گويد: در اين مقدمه نكاتي درباره‌ي زبان شكسپير و تحول زباني او آمده است؛ اين‌كه چگونه زبان او متحول مي‌شود، رشد مي‌كند و به كمال مي‌رسد.

او زبان شكسپير را داراي خصلت‌هاي شاعرانه مي‌خواند و مي‌گويد: زبان شكسپير از خصلت‌هاي شاعرانه برخوردار است و يك سنت شعري در انگلستان است كه دراماتيزه مي‌شود و يك روند تكاملي دارد كه شكسپير از آن براي انتقال مفاهيم انساني و دراماتيك استفاده مي‌كند.

ابراهيميان با اشاره به كمدي‌هاي اوليه‌ي شكسپير، عنوان مي‌كند: كمدي‌هايي كه از آن‌ها با نام كمدي‌هاي اوليه نام برده مي‌شود، شامل «كمدي اشتباهات»، «تاجر و نيزي»، «دو جنتلمن از ورونا»، «تلاش بي‌ثمر عشق» و «رام‌ كردن زن سركش» مي‌شود كه در اين كمدي‌ها نگاهي انساني به زن وجود دارد كه بعدها در كمدي‌هاي بعدي و بزرگ‌تر شكسپير و همچنين آثار تراژيك و تاريخي او كامل مي‌شود.

اين نويسنده و مترجم خاطرنشان كرد: در اين كتاب بر نوع نگاه متفاوت شكسپير به زن تأكيد مي‌شود. همچنين اين كتاب به نوع زبان كنايي تشبيهات او كه سرشار از ايماژ‌هاي مختلف است، مي‌پردازد.

«نقد كمدي‌هاي اوليه‌ي شكسپير» به تازگي در 120 صفحه با قيمت 1900 تومان از سوي انتشارات سوره‌ي مهر منتشر شده است.

فرشيد ابراهيميان پيش‌تر، آثاري چون «نقد تئاتر از نظر تا عمل»، «هنر ماوراء» و ترجمه‌ي آثاري چون «سنت احياء»، «نقد تئاتر» و «بررسي آثار پينتر» را منتشر كرده است.





کد خبر: 21368
Share/Save/Bookmark