ترميم نسخه خطي ديوان حافظ آغاز همكاري كتابخانهاي ايران و بوسني
رييس کتابخانه غازی خسرو بیک بوسني در ديدار علیاصغر عامری، رایزن فرهنگی كشورمان ترميم نسخه خطي ديوان حافظ را آغازي براي همكاري مشترك كتابخانه اي دو كشور دانست.
تاريخ : چهارشنبه ۶ آبان ۱۳۹۴ ساعت ۱۲:۵۳
به گزارش هنرنیوز، علیاصغر عامری، رایزن فرهنگی ایران در بوسنی، با حضور در محل کتابخانه غازی خسروبیک در شهر سارایوو، ضمن بازدید از این کتابخانه با محمد حوجیچ، ريیس و معاونین آن ديدار و گفتوگو کرد.
در این دیدار محمد حوجیچ، رييس کتابخانه غازی خسرو بیک، با بیان اینکه بیش از ۵۰۰ نسخه خطی به زبان فارسی در این کتابخانه نگهداری میشود، به موضوع حفظ، نگهداری و ترمیم آثار و کتب نفیس قدیمی فارسی موجود در کتابخانه غازی خسرو بیگ پرداخت و گفت: ما پيش از اين مذاکراتی در این خصوص برای ترمیم این آثار از جمله «دیوان حافظ» که جایگاه ویژهای در جامعه بوسنی دارد و ببنندگان بسیاری برای دیدن آن مراجعه میكنند با نهادهای دیگر ایرانی داشتهایم که تاکنون اقدامی انجام نشده است. انتظار داریم در گام نخست همکاری مشترک این کار در اولویت قرار گیرد.
وي سپس به موضوع ضرورت اسکن کتابها و نسخ خطی فارسی با کیفیت مطلوب اشاره و بیان كرد: پيش از اين با راهنمایی یونسکو، اقداماتی در این زمینه صورت گرفته شده؛ ولی متأسفانه به دلیل داشتن تنها یک دستگاه اسکن و نداشتن نرمافزار مناسب این کار به روش صحیح انجام نشده و نیازمند اقدام مجدد است.
در ادامه رایزن فرهنگی کشورمان در سخناني به ديدار خود با ريیس العلمای کشور بوسنی اشاره کرد و گفت: در آن ديدار وي تأکید کرد كه از مجموعه کتابخانه غازی خسرو بیك بازدید و جلسهای با رييس آن داشته باشم تا در خصوص موارد و زمینههای همکاری مشترک بحثهای لازم انجام پذیرد.
وی در ادامه گفت: خوشحالم که در ساختمان جدید کتابخانه استانداردهای جهانی رعایت شده و مجموعه نهادهای ذیربط در ایران از جمله کتابخانه ملی، آمادگی همکاری با این کتابخانه در زمینههای مورد نیاز را دارند.
در پایان این گفتوگوها رایزن فرهنگی کشورمان موارد ترمیم اسناد و نسخ خطی، اسکن کتابها و نسخ خطی فارسی با کیفیت مطلوب، اعزام متخصصان بوسنیایی به ایران برای شرکت در دورههای دانشافزایی و مهارتافزایی حفظ، نگهداری و ترمیم آثار و کتب نفیس و اسناد قدیمی و همچنین برگزاری همایشهای تخصصی با موضوع مربوطه، انعقاد تفاهم نامه بین کتابخانه غازی خسرو بیك و کتابخانه ملی ایران همراه با تبادل هیأت برای بازدید و امضاي تفاهمنامه، چاپ کاتالوگ ویژه نسخ خطی فارسی، همکاری براي ترجمه و انتشار آثاری در زمینه ادبیات معاصر ایران و برگزاری سمینار و کنفرانسهای علمی مشترک، را براي انجام همکاریهاي مشترك پيشنهاد داد.
كتابخانه غازي خسروبيك
بنا بر اعلام اين خبر، كتابخانه غازي خسروبيك که در زمینه پژوهشهاي مرتبط با موضوعات اسلامي يكي از كتابخانههاي معتبر به شمار ميرود، با مساحتی بیش از ۷ هزار متر مربع در سال ۱۵۳۷ تأسیس شد .در این کتابخانه حدود ۱۰۰ هزار اسناد، نسخههای خطی، کتاب و مجله به زبانهای بوسنیایی، فارسی، عربی، ترکی و تعدادی از زبانهای دیگر با موضوعات علوم اسلامی، ادبیات، فلسفه، تاریخ، طب و ... نگهداری میشود که بیش از ۵۰۰ نسخه خطی آن به زبان فارسی است.
رایزن فرهنگی كشورمان در بدو ورود به كتابخانه غازي خسرو بيك، ابتدا از موزه کتابخانه بازدید به عمل آمد. در بخش کتب خطی موزه، جلد چهارم کتاب «احیاء علومالدین» نوشته ابو محمد غزالی که در سال ۱۱۰۶ميلادي، رونویسی شده و به عنوان قدیمیترین نسخه خطی موجود در این کتابخانه محسوب ميشود كه به همراه چند کتاب دیگر از جمله «تفسیر کشف البیان» ابواسحاق نیشابوری (۱۱۷۶ میلادی) به معرض نمایش گذاشته شده است.
همچنین نسخهای از قرآن کریم متعلق به قرن شانزدهم، به دلیل تذهیب کمنظیر آن در موزه قرار داده شده است.
در بخش دیگر موزه که گذشت زمان نام دارد، برخی از اختراعاتی که توسط مسلمانان انجام گرفته به نمایش درآمده است. تصاویری از مساجد قدیمی و تعدادی تابلوی خوشنویسی و وقفنامههای قدیمی و همچنین نمونههایی از لباسهای سنتی مردم بوسنی از دیگر آثار به نمایش گذاشته شده در اين موزه هستند.
در ادامه بازدید، فیلمی درباره کتابخانه، سابقه تأسیس و فعالیتهای آن به مدت ۱۰ دقیقه با زیرنویس انگلیسی به نمایش درآمد که به گونهای مستند و زیبا این کتابخانه را به مخاطب معرفی میكرد.
سپس از مخزن کتب خطی و همچنین اسنادی که در کتابخانه نگهداری میشود؛ از جمله وقفنامههای قدیمی بازدید به عمل آمد.
دربخش اسناد، يكهزار و ۵۵۸ کتاب شامل سالنامهها و خطبههای افندیها که به صورت مقاله در این سالنامهها درج شده بود و قدیمیترین آنها متعلق به سال ۱۸۷۸ بود نگهداری میشد. در این بخش همچنین تعدادی از وقفنامههایی که توسط شخص غازی خسرو بیک، جمعآوری و به کتابخانه اهدا شده بود قرار داشت.