به مناسبت برگزاری دومین مجمع عمومی انجمن علمی نقد ادبی؛

چنان در قیدِ مهرت پایبندم...

8 خرداد 1391 ساعت 1:19

دکتر ابراهیم خدایار - استادیار دانشگاه دانشگاه تربیت مدرس- به مناسبت برگزاری دومین مجمع عمومی انجمن علمی نقد ادبی؛ در یادداشتی برای یادبود استاد رضا سید حسینی از مقام شامخ او تجلیل کرد.



اگر پیدایش نقد ادبی جدید در ایران را محصول سال‎های پس از انقلاب مشروطه (۱۲۸۵ش/۱۳۲۴ق/۱۹۰۶م) بدانیم، شکل‎گیری بنیادهای نظری این شاخه از دانش جهانی را در ایران، اگر بتوان نام علم را بر آن نهاد، باید مدیون کوشش‏های دو طیف تحصیلکرده (مترجمان و استادان دانشگاه)، با دو سطح تحصیلات کاملاً متفاوت و برخوردار از دو پایگاه اجتماعی تقریباً ناهمگون دانست. این دو طیف هرکدام با آثار خود در انتقال مجموعه مباحث تاریخی و نظری نقد ادبی به همراه نمونه‏هایی ترجمه شده از آثار شاخص شاهکارهای جهانی به دنیای فارسی‎زبانان در این زمینه، نقش برجسته‏ای داشته‎اند. زنده‎یاد رضا سیدحسینی (۱۳۰۵-۱۳۸۸) یکی از شخصیت‏های شاخص طیف «جریان ترجمه» در انتقال مبانی نظریه و نقد ادبی در ایران است که با حضور پررنگ در این عرصه، نامی نیک از خود در بین متخصصان نقد و نظریۀ ادبی در بین پژوهشگران و استادان جریان «نقد دانشگاهی» به یادگار گذاشته است. از میان انبوه آثار ترجمه‏ای و ترجمه‎ـ‌تألیفی وی، دو اثر، یکی ترجمۀ رسالۀ کاسیوس لونگینوس (۲۱۳؟-۲۷۳م) با نام در باب شکوه سخن (تهران: نگاه، ۱۳۷۹)، در زمینۀ بلاغت و نقد ادبی و دیگری مکتبهای ادبی (تهران: چاپ اول، ۱۳۳۴؛ چاپ پانزدهم، جلد اول، تهران: نگاه، ۱۳۸۷، چاپ چهاردهم، جلد دوم، تهران: نگاه، ۱۳۸۷) در زمینۀ معرفی نهضت‎های ادبی اروپا؛ به‎ویژه نهضت فکری و ادبی فرانسه در سده‏های اخیر به محیط‎های ادبی ایران شایستۀ یادکری ویژه است. کتاب اخیر از بیش از نیم قرن اخیر تا کنون همواره از منابع معتبر طیف «نقد دانشگاهی» ایران برای تحقیق در مکتب‎های ادبی جهان بوده است. یکی از ویژگی‎های شاخص این کتاب علاوه بر دقت مترجم در ترجمۀ منابع و نمونه‎های شعریِ «ایسم‎»های اروپا، که برخی از بخش‎های آن از جمله بخش سوررئالیسم، در حکم یک کتاب است (جلد دوم، صص ۷۸۱-۹۵۸)، اعتقاد و اعتراف مترجم به وجود بنیادهای نظری ادبیات ایران و لزوم گذر از مرحلۀ تقلید از نظریه‏های ادبی اروپا و درنتیجه پرهیز از انطباق بعضاً نادرست آن‎ها به ادبیات ایران است. سیدحسینی در مقدمۀ جلد نخست کتاب در سال ۱۳۷۱ (ص۱۲) سخن کاملاً سنجیده و به‎جایی در این زمینه زده بود: «هیچ ادبیاتی با تقلید از دیگران به وجود نمی‎آید، اگر ما در گذشته ادبیات پرباری داشته‌ایم، به سبب پشتوانۀ قوی تئوریک ما بوده است که امروزه با اینکه مورد توجه پژوهشگران غربی است، خود ما از آن غافلیم و تا این تئوری‌ها امروزی نشود و ما پابه‎پای پیشرفت مطالعات ادبی در غرب به فطرت خود بازنگردیم... نمی‏توانیم منتظر باشیم که تنها با تقلید از دیگران و به طور تصادفی به رشد ادبی دست یابیم...». از این منظر، سیدحسینی از بانیان اندیشۀ تولید فکر ملی و بازگشت به فطرت خویشتن در بازیابی شکوه ادبیات ایران در میان مترجمان ایرانی به شمار می‎رود؛ نکته‎ای که لزوم درک و کاربست آن پس از دو دهه از طرح آن از سوی سیدحسینی، برای شرایط امروز نقد ادبی ایران، که در مرحلۀ رشد قرار دارد و درنتیجه گذر از مرحلۀ تقلید با توجه عمیق به مبانی فکری و فلسفی شاهکارهای خود و درنهایت طبقه‏بندی آنها از یک سو و تلاش برای تثبیت اصطلاحات نقد ادبی بومی از سوی دیگر، از نان شب هم برای تمام دلسوزان و متولیان این حوزه حیاتی‏تر است.
سیدحسینی در شکل‎گیری نخستین نشریۀ تخصصی نقد ادبی ایران نیز نقش به‏سزایی داشت. سهم وی در راه‏اندازی فصلنامۀ نقد ادبی (بهار ۱۳۸۶، مرکز تحقیقا زبان و ادبیات فارسی دانشگاه تربیت مدرس)، که به آشنایی نزدیک نگارندۀ این سطرها با استاد منجر شد، و این کار به پایمردی سردبیر پیشین نشریه، دکتر حسین پاینده، صورت پذیرفت؛ قابل چشم‎پوشی نیست. نشست‏وبرخاست با استاد در بعد از ظهر چند یکشنبۀ سال ۱۳۸۶ در دفتر مجله از خاطرات فراموش‏ناشدنی دست‎اندرکاران این نشریه است.


کد خبر: 41469

آدرس مطلب: http://www.honarnews.com/vdcdno0o.yt0f96a22y.html

هنر نیوز
  http://www.honarnews.com