«گزيده‌ي شعر معاصر كردستان عراق» به فارسي ترجمه شد
به قلم مختار شكري‌پور؛
«گزيده‌ي شعر معاصر كردستان عراق» به فارسي ترجمه شد
مختار شكري‌پور از پايان ترجمه‌ي شعرهاي كتاب «گزيده‌ي شعر معاصر كردستان عراق» خبر داد.
 
تاريخ : شنبه ۲۰ خرداد ۱۳۹۱ ساعت ۱۰:۴۴


او در توضيحي در اين‌باره گفت: «گزيده‌ي شعر معاصر كردستان عراق» شامل شعرهايي از شاعران كردزبان مانند شيركو بي‌كس، لطيف هلمت، فرهاد پيربال، بختيار علي، نجيب احمد، كژال ابراهيم خدر، شيرين كمال احمد، هيوا قادر و ... است و شعرهاي اين مجموعه تا به حال كم‌تر در ايران به فارسي ترجمه شده‌اند.
او افزود: هم‌اكنون كار نگارش مقدمه‌ي اين كتاب هم كه درباره‌ي تاريخ شعر كلاسيك كردي است، به پايان رسيده و كتاب در مرحله‌ي ويرايش پاياني قرار دارد. اين مجموعه در حدود ۳۰۰ صفحه است كه كار ترجمه و تدوين آن را از سال ۱۳۸۵ آغاز كرده‌ام.
شكري‌پور همچنين از ترجمه‌ي داستان كوتاهي از فرهاد پيربال (شاعر و نويسنده‌ي كرد) به نام «رييس رمضان‌ها» خبر داد و در اين‌باره گفت: «رييس رمضان‌ها» داستاني سوررئاليستي دارد كه در بين واقعيت و خيال در سيلان است. ترجمه‌ي اين داستان نيز تقريبا به پايان رسيده‌ و آماده‌ي انتشار است. همچنين داستان بلندي را با نام «گفت‌وگوي آدونيس با دخترش» كه هيوا قادر ـ شاعر كردزبان ـ از زبان سوئدي ترجمه كرده است، ترجمه كرده‌ام.
او در پايان نيز از آماده شدن مجموعه‌ي شعرش كه حدودا ۵۰ شعر سپيد را شامل مي‌شود، خبر داد و گفت: در حال حاضر اين مجموعه آماده است؛ ولي هنوز آن را به ناشر نسپرده‌ام.

کد خبر: 41920
Share/Save/Bookmark